и не надо не каких club'ов приписывать в названии, на сайте в группе и т.д. один хрен будет написано КЛУБ автолюбителей "такой-то" ну или как нить по другому, все равно будет ясно что это и про что........
А если посидеть с японским словарем?! чтоб одним иероглифом! ну или сочетанием иероглифов... во все заднее стекло)))) мне прост японская тема очень нравится!!
да пол города со всякими иероглифами ездят, и х.з как они переводятся... =) у нас богатый русский язык (ну английский в край) а вы себе иероглифы хотите=))
Так что это лишь Предварительные показатели...
А насчет перевода - я думаю многие либо сами перевели либо в переводчике...
Необычно,интересно,неизвестно............
Если честно незная перевода(а мы живем в России где только 15% знают ин язык), на ум приходит интересный перевод:
Street Shaft -====- Уличные Шавки
Все равно решение останеться за 12 членами команды V16.И на собрании все будет решено!
Как вариантик-
blow off steam (bos) - "выпустить пар"; дать выход чувствам, энергии; разрядиться
Хаяку! (Hayaku) - «Быстрее!»
Икудзо! (Ikuzo) - «Пошли!», «Вперед!»
Гамбаттэ! (Ganbatte) - «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной работы.
мужчина по-японски – отоко (男)