хотя к сожалению подробного устройства не постиг....может они просто на существующих тягах перераспределяли усилие с наружнего на внутренний.....
сам смысл в том, что, что то отвалилось.....и это не тормоза...а что? хотелось бы узнать....а Ньюи и Хорнеру наверно не хотелось чтоб ктото об этом узнал...)))
Официальная реакция команды такая: http://www.redbullracing.com/cs/Satellite/en_INT/Art... "Having been in control of the race, the second in succession, Sebastian unfortunately retired with what looks like a wheel related issue (front left), which certainly cost him a comfortable race win today". По этой ссылке тот самый пресс-релиз Брембо: http://www.brembo.com/ENG/AboutBrembo/PressRoom/Pres... (там надо открыть файл pdf). "Red Bull Racing was confirmed that Sebastian Vettel retired from the Australian Grand Prix after the torque drive between the front left axle and wheel was lost". Имхо, слово "torque" понято переводчиком слишком буквально именно как "крутящий момент". Хотя можно перевести как "вращающий момент". Или просто: соединение, затяжка. Имхо, вот это ближе к истине.
хз как его там правильно перевести)) torque drive сильно смахивает на привод(тягу) крутящего(вращающего) момента,смысл в том что эта хренотень оторвалась)) может позже кто-нить доходчиво это объяснит из команды
может нам Сергей Шепетко переведет как правильно,я смотрю он шибко вумный))
Дмитрий, вы тем самым намекаете на свой недалекий ум? Человеку мало мальски знакомому с техникой из перевода ясно, что произошла поломка устройства передачи крутящего момента между ступицей и колесом.
Дмитрий, Сергей, вы же оба адекватные участники, не надо затевать срач! Интересная ведь тема обсуждается, и внятно никто объяснить пока не может не потому, что кто-то дурак, а потому, что действительно нифига не ясно. "произошла поломка устройства передачи крутящего момента между ступицей и колесом" - ну а что это конкретно за устройство? Неведущее ведь колесо, никакие "моменты" к нему не подводятся. Оно вращается исключительно в результате действия силы трения качения, зависящей от состояния покрытия, веса болида и прижимной силы... Может, действительно подшипник?
2 Всем: кончайте оверпостить. 3-4 поста подряд - это не айс, не надо количество сообщений накручивать. Есть кнопка "редактировать", если есть что добавить.
Посмотрел в Оксфордском словаре torque - a twisting force that tends to cause rotation Крутящая сила, которая вызывает вращение. Похоже на подшипник. Собственно подшипник передает крутящий момент на колесо. Уверен, именно он имеется в виду. Что же это у Ред Булла копеечные вещи ломаются?
Александр, если даже проверить миллион деталей то миллион первая обязательно откажет- так нам сказал препод по тех меху. А вообще что то ненадежные быки нынче, второй раз позиции маку отдают
Речь идет либо о подшипнике, либо о каком-то шлице (подозреваю, именно так колесо крепится на полуоси - если кто просветит, то буду только рад). Что касается torque, то именно так буржуи обзывают момент силы, крутящий момент, вращательный момент и т.д. (у нас же крутящим моментом принято называть только производимый двигателем). Ваще как бэ обзывать "момент" "силой" - это жесточайшая ошибка ;)
))Ром ты прям в тему подоспел,в смысле вовремя;)) я этот перевод здесь написал и кое-кто начал возмущаться,вот мы тут дружно и ищем участников с хорошим инглиш) только вот не попадаются че то) а "поломка устройства передачи крутящего момента между ступицей и колесом" такая же высосанная из пальца версия,насколько я понял из сегодняшнего коммента Попова,это какое-то крепление колеса,может и подшипник,из-за поломки которого баланс колеса нарушился и приказал долго жить тормозному диску... в общем это уже история,завтра начало нового ГП) посмотрим как бычки решили свои проблемы
да я уже вообще не воспринимаю всерьез все эти заявления о причинах поломок от RBR, потому что тут также, как с той свечой - ничего не понятно, совершенно. снова несколько разных мутных предположений. ясно лишь одно - что у Бычья пока машинка хромает, и в прямом смысле)
насчет перевода - я понимаю, конечно, что Lingvo 12 - это не авторитет, но почти все варианты слова TORQUE (а их штук 10) переводит как "крутящий момент". Словосочетания TORQUE DRIVE в нем нету, но drive в этом контексте можно перевести как "привод" (ну уж никак не "ехать" :))
какой уж там привод может быть на передние колеса - это надо обращаться к техническому регламенту, а тут его почему-то никто приводить не желает, зато активно флудят ) был бы у меня норм. инет, поискал бы.
Роман, вы прекрасно собрали, то что было написано до вас. Про отсутствие привода на передние колеса как бэ тоже уже писали;) Дмитрий, а вам не кажется, что "устройство передачи крутящего момента между ступицей и колесом" и то что вы поняли из комментария Попова достаточно похожие вещи?
Читал читал.. Тут хопа - поднял глаза и увидел, что ветка-то называется "Макларен". Интересно, если здесь такое, то что ж тогда творится в ветке самих РБ!?:D
хотя демпферы тоже с тягами были?
ну не принесло тогда у одной команды не факт что и другие закопали идею...
хотя к сожалению подробного устройства не постиг....может они просто на существующих тягах перераспределяли усилие с наружнего на внутренний.....
сам смысл в том, что, что то отвалилось.....и это не тормоза...а что? хотелось бы узнать....а Ньюи и Хорнеру наверно не хотелось чтоб ктото об этом узнал...)))
http://www.redbullracing.com/cs/Satellite/en_INT/Art...
"Having been in control of the race, the second in succession, Sebastian unfortunately retired with what looks like a wheel related issue (front left), which certainly cost him a comfortable race win today".
По этой ссылке тот самый пресс-релиз Брембо:
http://www.brembo.com/ENG/AboutBrembo/PressRoom/Pres... (там надо открыть файл pdf).
"Red Bull Racing was confirmed that Sebastian Vettel retired from the Australian Grand Prix after the torque drive between the front left axle and wheel was lost".
Имхо, слово "torque" понято переводчиком слишком буквально именно как "крутящий момент". Хотя можно перевести как "вращающий момент". Или просто: соединение, затяжка. Имхо, вот это ближе к истине.
может нам Сергей Шепетко переведет как правильно,я смотрю он шибко вумный))
Интересная ведь тема обсуждается, и внятно никто объяснить пока не может не потому, что кто-то дурак, а потому, что действительно нифига не ясно.
"произошла поломка устройства передачи крутящего момента между ступицей и колесом" - ну а что это конкретно за устройство? Неведущее ведь колесо, никакие "моменты" к нему не подводятся. Оно вращается исключительно в результате действия силы трения качения, зависящей от состояния покрытия, веса болида и прижимной силы...
Может, действительно подшипник?
Посмотрел в Оксфордском словаре
torque - a twisting force that tends to cause rotation
Крутящая сила, которая вызывает вращение. Похоже на подшипник. Собственно подшипник передает крутящий момент на колесо. Уверен, именно он имеется в виду.
Что же это у Ред Булла копеечные вещи ломаются?
А вообще что то ненадежные быки нынче, второй раз позиции маку отдают
Что касается torque, то именно так буржуи обзывают момент силы, крутящий момент, вращательный момент и т.д. (у нас же крутящим моментом принято называть только производимый двигателем). Ваще как бэ обзывать "момент" "силой" - это жесточайшая ошибка ;)
Крутящий момент - это характеристика силы, приложенной к вращающемуся телу.
torque drive - это вал системы передачи крутящего момента.
насчет перевода - я понимаю, конечно, что Lingvo 12 - это не авторитет, но почти все варианты слова TORQUE (а их штук 10) переводит как "крутящий момент". Словосочетания TORQUE DRIVE в нем нету, но drive в этом контексте можно перевести как "привод" (ну уж никак не "ехать" :))
какой уж там привод может быть на передние колеса - это надо обращаться к техническому регламенту, а тут его почему-то никто приводить не желает, зато активно
флудят ) был бы у меня норм. инет, поискал бы.
Дмитрий, а вам не кажется, что "устройство передачи крутящего момента между ступицей и колесом" и то что вы поняли из комментария Попова достаточно похожие вещи?