Статья - Некоторые вопросы парирования лезвием, по трактатам Добрингера и Данцига
Dmitri Klein
Oct 19 2007, 13:28
Ну если тут уже начали приводить картинки из манускриптов как аргументы, я вот потрудился и перевел парочку отрывков из текста. Картинки можно интерпретировать по разному, никогда неизвестно насколько точным был художник. в то время как в тексте все однозначно написано
Отрывок из манускрипта Hanko Döbringer, где обясняется, как отводить меч.
[32v]
Glosa / Hie merke / das vier vorsetczen sint / czu beiden / seiten / czu itlicher seiten / eyn obers und eyns uenders / Und dy letczen ader brechen / alle huten ader leger / Und wy du von oben / ader von unden / eyme / hewe stiche ader snete / mit deyme swerte abeleitest / ader abweisest / das mag wol heissen vorsetczen / Und ab dir vorsatz wirt wy das dar kumpt / zo czewch rislich abe / und haw snelle mete czu / yn eyme hurte / Ist denne das du eyme vorsetzt / ader abewendest eyn haw ader stich / zo saltu / czu hant czu treten und nochvolgen am swerte das dir iener icht abeczihe / Und salt denne tuen was du magst / Wy leichte du dich last und zuemest zo nymmestu schaden / Auch saltu wol wenden / und allemal dryn keren ort keyns eyns brust / zo mues her sich besorgen / Auch sal eyner guter fechter / vol lernen / eyme an das swert komen und das mag / her wol tuen / mit den vorsetczen / wen dy komen aus den vier hewen / von itzlicher seiten / eyn oeberhaw und eyn uenderhaw / Und gen yn dy vier hengen wen als bald als eyner vorsetzt von unden / ader von oben / so sal her czu hant yn dy hengen komen / Und als her mit der voerdern sneiden / alle hew und stiche abewendet / als ist es mit den vorsetczen
Запомни, есть четыре [vorsetczen] отвода на обеих сторонах, на каждой, верхний и нижний. Эти отводят или ломят все стойки или удары. И так, как ты сверху или снизу отводишь или отражаешь, удары и уколы или порезы, то это называется [vorsetczen] отвод. И если тебе [vorsatz] отвели (меч), и как бы это не произошло, то быстро убери (меч) и поторопись немедлено ударить им. Если так (получилось), что ты отвел или отразил удар или укол, то ты сразу должен [czu treten] сделать выпад и следовать мечу, чтобы тебе не убрали (меч), и потом делать то, что ты сможешь. Если ты расслабишся и уступишь, то понесешь ущерб. Также должен ты хорошо [wenden] вертеть (меч), и всегда выворачивать острие к груди противника, чтобы это стало его заботой. Также хороший фехтовальщик должен научится, найти подход к мечу противника (в смысле вынудить связь клинков) и это хорошо получается при помощи [vorsetczen] отводов, так как они выходят из четырех ударов, с каждой стороны сверху и снизу. И заканчиваются четыремя [hengen] подвесами (в смысле стойками), так как если ктонибудь [vorsetzt] отводит сверху или снизу, то он должен перейти в [hengen] подвес (стойку). И так, как он [voerdern sneiden] передним лезвием отражает все удары и уколы, также он должен делать при [vorsetczen] отводе.
Отрывки из манускрипта Cod. 44 A 8 [Cod. 1449] Peter von Danzig, где упоминается лезвие [schneid]
17v
Haut er dir dann oben zu° der plöss | So haw starck mit der langen schneid aus gekräutzten armen gegen seinem haw
Ударит он тебе сверху к незащищенному месту, ударь сильно [langen schneid] передним лезвием из перекрещенных рук против его удара.
19r
springt er denn aus dem haw | vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw | vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff | So val ÿm mit der langen schneid auff das swert
Если он выпрыгнет из твоего удара и попробует [twer haw] (удар к голове, когда плоскость паралельна к земле), тем что он с твоей левой сторны ударит к голове, запади своим [langen schneid] передним лезвием на его меч.
21v
wenn er dir slecht mit der twer von seiner rechten seitten zw° deiner lincken oben zu° dem kopff | So versetz mit der langen schneid | vnd pleib im mit dem ort vor der prust
Если твой противник ударит правым [twer haw] слева к твоей голове, отведи [langen schneid] передним лезвием и оставайся острием у его груди.
Oct 19 2007, 13:28
Ну если тут уже начали приводить картинки из манускриптов как аргументы, я вот потрудился и перевел парочку отрывков из текста. Картинки можно интерпретировать по разному, никогда неизвестно насколько точным был художник. в то время как в тексте все однозначно написано
Отрывок из манускрипта Hanko Döbringer, где обясняется, как отводить меч.
[32v]
Glosa / Hie merke / das vier vorsetczen sint / czu beiden / seiten / czu itlicher seiten / eyn obers und eyns uenders / Und dy letczen ader brechen / alle huten ader leger / Und wy du von oben / ader von unden / eyme / hewe stiche ader snete / mit deyme swerte abeleitest / ader abweisest / das mag wol heissen vorsetczen / Und ab dir vorsatz wirt wy das dar kumpt / zo czewch rislich abe / und haw snelle mete czu / yn eyme hurte / Ist denne das du eyme vorsetzt / ader abewendest eyn haw ader stich / zo saltu / czu hant czu treten und nochvolgen am swerte das dir iener icht abeczihe / Und salt denne tuen was du magst / Wy leichte du dich last und zuemest zo nymmestu schaden / Auch saltu wol wenden / und allemal dryn keren ort keyns eyns brust / zo mues her sich besorgen / Auch sal eyner guter fechter / vol lernen / eyme an das swert komen und das mag / her wol tuen / mit den vorsetczen / wen dy komen aus den vier hewen / von itzlicher seiten / eyn oeberhaw und eyn uenderhaw / Und gen yn dy vier hengen wen als bald als eyner vorsetzt von unden / ader von oben / so sal her czu hant yn dy hengen komen / Und als her mit der voerdern sneiden / alle hew und stiche abewendet / als ist es mit den vorsetczen
Запомни, есть четыре [vorsetczen] отвода на обеих сторонах, на каждой, верхний и нижний. Эти отводят или ломят все стойки или удары. И так, как ты сверху или снизу отводишь или отражаешь, удары и уколы или порезы, то это называется [vorsetczen] отвод. И если тебе [vorsatz] отвели (меч), и как бы это не произошло, то быстро убери (меч) и поторопись немедлено ударить им. Если так (получилось), что ты отвел или отразил удар или укол, то ты сразу должен [czu treten] сделать выпад и следовать мечу, чтобы тебе не убрали (меч), и потом делать то, что ты сможешь. Если ты расслабишся и уступишь, то понесешь ущерб. Также должен ты хорошо [wenden] вертеть (меч), и всегда выворачивать острие к груди противника, чтобы это стало его заботой. Также хороший фехтовальщик должен научится, найти подход к мечу противника (в смысле вынудить связь клинков) и это хорошо получается при помощи [vorsetczen] отводов, так как они выходят из четырех ударов, с каждой стороны сверху и снизу. И заканчиваются четыремя [hengen] подвесами (в смысле стойками), так как если ктонибудь [vorsetzt] отводит сверху или снизу, то он должен перейти в [hengen] подвес (стойку). И так, как он [voerdern sneiden] передним лезвием отражает все удары и уколы, также он должен делать при [vorsetczen] отводе.
Отрывки из манускрипта Cod. 44 A 8 [Cod. 1449] Peter von Danzig, где упоминается лезвие [schneid]
17v
Haut er dir dann oben zu° der plöss | So haw starck mit der langen schneid aus gekräutzten armen gegen seinem haw
Ударит он тебе сверху к незащищенному месту, ударь сильно [langen schneid] передним лезвием из перекрещенных рук против его удара.
19r
springt er denn aus dem haw | vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw | vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff | So val ÿm mit der langen schneid auff das swert
Если он выпрыгнет из твоего удара и попробует [twer haw] (удар к голове, когда плоскость паралельна к земле), тем что он с твоей левой сторны ударит к голове, запади своим [langen schneid] передним лезвием на его меч.
21v
wenn er dir slecht mit der twer von seiner rechten seitten zw° deiner lincken oben zu° dem kopff | So versetz mit der langen schneid | vnd pleib im mit dem ort vor der prust
Если твой противник ударит правым [twer haw] слева к твоей голове, отведи [langen schneid] передним лезвием и оставайся острием у его груди.
hawt er dir denn oben ein zw° dem kopff | So ver wennt dein swert | vnd haw gegen seinem haw mit der kûrtzen schneid lanck aus gerackten armen ober vber sein swert Im zu° dem kopff
Если твой противник ударит сверху к твоей голове, поверни твой меч и ударь [kûrtzen schneid] обратным лезвием и далеко вытянутыми руками против его удара. И ударь ему сверху над его мечем к голове.
24v
vnd haw starck mit dem schilär mit der kurtzen schneid an sein swert
Ударь ему сильным [schilär] (удар к противоположной стороне противника, с поворотом меча на 180 градусов по часовой стрелке, т.е. справа к правой стороне противника. Удар проводится обратным лезвием сверху в низ) [kurtzen schneid] обратным лезвием по мечу.
30r
vert er denn auff | vnd pindt dir vnden an dein swert so pleib mit der langen schneid starck auff dem swert | vnd arbait behentlich zw der nagsten plöss
Если твой противник поднимет (меч) и свяжет твой меч снизу, продолжай давить [langen schneid] передним лезвием на его меч и атакуй быстро в его следующие открытое место.
37v
Hawt er dir denn oben ein von seiner rechten seitten | So wind auff dein lincke seittñ gegen seine~m haw die kurtz schneÿd an sein swert aber in den ochsen
Ударит он тебе сверху с правой стороны, выверни (меч) в левую сторону, против его удара [kurtz schneÿd] обратным лезвием на его меч в стойку «Ochs»
38r
haut er dir denn oben ein von seiner lincken seitten | So wind gegen seinem haw auff dein rechte seittñ die lang schneid an das swert
Ударит он тебе сверху с левой стороны, выверни (меч) в правую сторону, против его удара [lang schneid] передним лезвием на его меч в стойку «Ochs»
Есть только два места во всем манускрипте, где упоминается плоскость [flech]
17v
Haw krump zw den flechen den maisterñ wiltu sy swechen Wenn es klitzt oben So stand ab das wil ich loben
Ударяй [krump] ( удар сверху или снизу по плоскости меча или по рукам) по плоскости , если хочешь ослабить мастера. Если вверху звенит, отойди. Я это похвалю.
35r
Dein schnidt wende zwflechen druck dÿe hende
Твое лезвие поверни к плоскости, надави руками.
Турнирная комната ТожеФорума.
А может тут имелось ввиду что СВОЕ лезвие повернуть к плоскости клинка ОППОНЕНТА?
Просто частенько встречаю мнения о парировании плоскостью клинка, основанные на рисунках и на том, что у исторических образцов видны следы ударов клинков на плоскости, а на рубящей грани их мало. Вот только то, что после боя полагается править рубящую грань (отсюда и мало следов), народ, похоже, игнорирует.
Что же до рисунков, где парирования нарисованы "плашмя", так я лично вообще не могу так навскидку вспомнить ЛЮБЫЕ рисунки, где меч нарисован "с торца". Может, их просто ВСЕГДА ТАК РИСОВАЛИ, чтоб было видно сам меч? Иначе рисунки с торца тоже бы встречались.
картинка по долевой разметке.
В этой статье опытный автор сурово клеймит благородных донов, парирующих лезвием, утверждая, что парирование и блоки нужно производить плоскостью. Среди его аргументов - зазубрины на острие, цитаты из нескольких ренессансных трактатов и мнения современников, имеющих сходную с ним точку зрения.
Проблему распространения этого "заблуждения" автор видит в театре и кинематографе.
После прочтения этой статьи я оказался в крайнем смущении.
Сопромат я не учил, если что, но придерживаюсь блоков и парирований гранью клинка.
Значит, он являет собой тот самый пример заблуждения, на который указывает у остальных.
Кстати шпага во многих ренессансных трактатах упоминается как sword, small sword, rapier. Из-за чего много путаницы.
Шпага или рапира там указаны не были. Скорее всего, в самом деле, он говорил о ударах около острия меча.
Кстати при детальном прочтении перевода не заметил упоминания о парировании плоскостью, разве что под этим подразумевается отвод меча в некоторых ситуациях.
и вот еще -" В отличие от ошибочного блокирования лезвием, парирование плоскостью наоборот позволяет оставаться клинку неповрежденным, а упругость стали и форма клинка обеспечивают гибкость клинка под ударом."
Я, в общем, удивлен не возможностью парирования или блоков плоскостью меча, а однозначностью мнения и откровенным бичеванием приверженцев использования лезвия.