Наконец посмотрел 10 минут реслинга на российском телевидении и был дико разочарован, как и все тут видимо. Перевод идет либо из промта, либо они переводят с ходу, потому что это действительно ужасно, когда комментаторы не могут правильно произнести русские слова. Конечно радует, что выпуски показывают свежие, но за те 6 дней, что между нашей и их трансляцией неужели нельзя грамотно перевести? Когда на русском говорят "чемпионшип" и один комментатор называет Ортона Рэнди, а другой Рэндл- это ужасно.
Хм...ну ты еще долго продержался, потому что я выключил после 5 минут просмотра...перевод выражения "big mouth" как "язык без зубов" меня вообще убил, а назвать Моррисона "атлетиченным" могли, видимо, только здесь.ппц... а как вам слова "Панк решил перебить этих ребят, чтобы они на Чембере вышли покалеками"???нет.буду в оригинале смотреть.
Так с какого тогда нам должны показывать НЕ ЕВРОПЕЙСКУЮ версию?
З.Ы. как смотрел в live, так и буду смотреть;)
+1
Даниил Тулупов
Уверен.
а ты где живеш
у меня 2x2 нету
И В РЕСЛМЭНИЮ Я БУДУ ЧЕМПИОНОМ ПО ТЯЖЕЛОВЕСЬЮ ????
ДОЛОЙ РЕСТЛИНГ С ДВАЖДЫ ДВА!