Пословицы ушу
武德比山重 名利草芥轻
Воинская добродетель (у дэ) словно гора тяжела*, а деньги и положение легки как солома.
*т.е. имеет большой вес, значимость
拳以德立 无德无拳
Кулачное искусство при помощи дэ (добродетели) утверждается, без добродетели кулачное искусство – ничто.
习武千条戒 最戒嫉妒心
Для изучения воинского искусства есть тысяча запретов, и самый главный – завистливое сердце.
艺不轻传 不妄泄
Передавать искусство – не просто, нельзя опрометчиво передавать.
师访徒三年 徒访师三年
Учитель испытывает ученика три года, но и ученик проверяет учителя три года.
找好老师难 可是找好徒弟更难
Найти хорошего учителя трудно, найти хорошего ученика – еще труднее.
浇花要浇根 教拳要教人
Поливая цветы, надо поливать корень; обучая кулачному искусству, надо обучать человека.
练武先修德 德高艺更高
Тренируя воинское искусство, прежде всего совершенствуют дэ. Если дэ высоко, искусство будет еще более высоким.
徒弟技艺高, 莫忘师父劳
Даже если мастерство ученика выше, он не должен забывать трудов учителя.
尚德不尚力,重守不重攻
Цени дэ, а не силу; важна защита, а не нападение.
心正则拳正 心邪则拳邪
Если сердце прямо, то и кулак прям. Если сердце криво, то и кулак крив.
Комментарий. В Китае любая практика человека рассматривается как зеркало его души. Вся деятельность и поступки человека определяются его мировоззрением. Также внутренние качества человека проявляются во внешних делах. Кроме того, психо-эмоциональное состояние влияет на технику. Если человек взволнован, неуравновешен - это отразится на движениях.
Воинская добродетель (у дэ) словно гора тяжела*, а деньги и положение легки как солома.
*т.е. имеет большой вес, значимость
拳以德立 无德无拳
Кулачное искусство при помощи дэ (добродетели) утверждается, без добродетели кулачное искусство – ничто.
习武千条戒 最戒嫉妒心
Для изучения воинского искусства есть тысяча запретов, и самый главный – завистливое сердце.
艺不轻传 不妄泄
Передавать искусство – не просто, нельзя опрометчиво передавать.
师访徒三年 徒访师三年
Учитель испытывает ученика три года, но и ученик проверяет учителя три года.
找好老师难 可是找好徒弟更难
Найти хорошего учителя трудно, найти хорошего ученика – еще труднее.
浇花要浇根 教拳要教人
Поливая цветы, надо поливать корень; обучая кулачному искусству, надо обучать человека.
练武先修德 德高艺更高
Тренируя воинское искусство, прежде всего совершенствуют дэ. Если дэ высоко, искусство будет еще более высоким.
徒弟技艺高, 莫忘师父劳
Даже если мастерство ученика выше, он не должен забывать трудов учителя.
尚德不尚力,重守不重攻
Цени дэ, а не силу; важна защита, а не нападение.
心正则拳正 心邪则拳邪
Если сердце прямо, то и кулак прям. Если сердце криво, то и кулак крив.
Комментарий. В Китае любая практика человека рассматривается как зеркало его души. Вся деятельность и поступки человека определяются его мировоззрением. Также внутренние качества человека проявляются во внешних делах. Кроме того, психо-эмоциональное состояние влияет на технику. Если человек взволнован, неуравновешен - это отразится на движениях.
Кулачное искусство неотделимо от рук, песня неотделима от уст.
功夫者, 工夫也
Гунфу – это время.
教师一伸手, 就知有没有
Учитель только протянет руку, уже знает – есть или нет.
人外有人, 天外有天
За человеком есть еще человек, за небом есть еще небо.
Мысль достигает – энергия достигает – сила достигает.
意到气到, 气到力到
Мысль достигает – энергия достигает, энергия достигает – сила достигает.
以心行意, 以意导气, 以气运身
Мысль приводится в движение сердцем, мысль направляет энергию, при помощи энергии движется тело.
熟手打生手
Опытная рука одерживает верх над неопытной.
敌欲动, 我先动
Противник собирается двинуться – я двигаюсь раньше его.
硬打不如巧躲闪
Сильные удары уступают ловким уклонениям.
肘不离肋, 拳不离心
Локти не отходят от ребер, кулаки не отходят от сердца.
闪即是进, 进即是闪
Уклон – есть наступление, наступление – есть уклон.
低头探腰, 学艺不高
Опущеная голова, проваленная поясница – изучение искусства не высоко.
拳打三分, 脚踢七分
Удар кулаком – три части, удар стопой – семь частей.
身如驽弓, 拳如箭
Тело подобно натянутому луку, кулак подобен стреле.
发于根, 顺于中, 达于梢
Выпускается от корней, проходит через центр, достигает окончаний.
三拳不如一肘, 三肘不如一指头
Три кулака не сравнятся с одним локтем, три локтя не сравнятся с одним пальцем.
先看一步走, 再看一伸手
Сперва следят за шагом, затем следят за действием рук.
一寸长 一寸强, 一寸短 一寸险
На цунь длиннее – на цунь сильнее, на цунь короче – на цунь коварнее.
В технике боя шаги являются первейшими.
走为百练之祖
Перемещения являются предком всех тренировок.
先看一步走, 再看一伸手
Сперва следят за шагом, затем следят за действием рук.
步法乱, 手法慢
Если методы шага беспорядочны, методы рук будут медлительны.
打拳容易 走步难
Удары – легки, перемещения – трудны.
步大不灵, 步小不稳
Шаг большой – нет подвижности, шаг маленький – нет устойчивости.
落步如钢钉, 进步快如风
Опускай шаг словно вбиваешь гвоздь, наступай быстро как ветер.
Выбрасывай руки подобно смерчу, возвращай руки подобно хитрому зайцу.
拳打不空回, 空回不为能
После удара рука не возвращается пустой, если возвращается пустой – это не является мастерством.
出手拳掌打, 回手鹰爪抓
Выбрасывая руку бей кулаком или ладонью, возвращая руку захватывай когтями орла.
Сердце является главнокомандующим, глаза являются авангардом.
眼观六路, 耳听八方
Глаза видят шесть направлений, уши слышат восемь сторон.
Меч-дао подобен свирепому тигру.
刀是武士之魂
Меч-дао – это душа-хунь воина.
大刀为百兵之帅
Алебарда (дадао) – полководец ста видов оружия.
Если знаешь себя и знаешь противника – во всех сражениях одержишь победу.
Ради представления на одну минуту нужно заниматься сто дней.
Комментарий. Известное назидательное правило, гласящее, что настоящее искусство является плодом долгих, настойчивых и целенаправленных занятий.
若要功夫好,一年三百六十早
Если хочешь, чтобы мастерство было высоким, необходимо 360 дней в году рано вставать.
Комментарий. Рассветные часы наиболее продуктивны для занятий. Кроме того, раннее пробуждение укрепляет волю. Тот, кто хочет достичь мастерства в ушу, должен иметь решимость вставать до рассвета и заниматься непрерывно в течение 2-3 часов.
冬练三九, 夏练三伏
Зимняя практика – три девятидневки холодов; летняя практика – три периода жары.
一日练 一日功 一日不练 十日空
Один день потренировался – на один день продвинулся.
Один день не тренировался – десять дней потерял.
久练为功 搁下稀松
Длительные тренировки дадут мастерство, остановишься на полпути – лишишься достигнутого.
练拳不练功, 到老一场空
Если занимаешься кулачным искусством, но не практикуешь гуны (тренинги) – к старости придешь пустым.
学拳容易 改拳难
Учиться воинскому искусству легко, исправлять – трудно.
Комментарий. В ушу, как во всяком искусстве, крайне важно иметь правильную основу. Неправильно заученная техника является едва ли не главным препятствием на пути к мастерству. Если тело запоминает движения с ошибками, то потом исправить их очень сложно. Поэтому с самого начала важно обращать внимание на точность движений.
习武者当立志, 人无志事不成
Изучающим воинское искусство следует утвердиться в намерении, человек без воли дела не завершит.
要想灯不灭, 需要常添油
Если хочешь, чтобы светильник не погас, неообходимо постоянно добавлять масло.
人贵有志,学贵有恒
В человеке ценно наличие воли, в обучении ценно наличие постоянства.
1. 拳打一条线 / quan da yi tiao xian / кулак бьет на одной линии;
2. 拳打卧牛之地 / quan da wo niu zhi di / кулак бьет там, где уляжется бык;
3. 稳固而灵活 / wen gu er ling huo / устойчивый и подвижный;
4. 屈而不屈,直而不直 / qu er bu qu, zhi er bu zhi / согнут и не согнут, выпрямлен и не выпрямлен;
5. 打人不见形,见形非为能 / da ren bu jian xing, jian xing fei wei neng / бьешь врага, не показывая формы, показал форму - упустил возможность;
6. 耳听八方,眼观六路 / er ting ba fang, yan guan liu lu / уши слышат 8 сторон, глаза видят шесть направлений;
7. 滚入滚出 / gun ru, gun chu / вращаясь входишь, вращаясь выходишь;
Рифмованные правила
1. 手似流星,眼似电 / Shou si liu xing, yan si dian / руки подобны метеорам, глаза словно молнии.
2. 身如浮龙,步要贴 / Shen ru fu long, bu yao tie / телом подобен плывущему дракону, шаги должны "прилипать".
3. 弥神充沛,气要沉 / Mi shen chong pei, qi yao chen / дух наполняется, ци погружается.
4. 劲力顺便,功艺纯 / Jin li shun bei, gong yi chun / силу использовать “попутно”, мастерство следует совершенствовать.
5. 动如涛,静如岳 / Dong ru tao, jing ru yue / двигаться как водяной вал, покоиться как гора.
6. 起如猴落如雀 / Qi ru hou, luo ru que / подниматься как обезьяна, падать как сорока.
7. 立如鹤,站如松 / Li ru he, zhan ru song / стоять как журавль, устойчиво как сосна.
8. 转如轮,折如弓 / Zhuan ru lun, zhe ru gong / вращаться как колесо, сгибаться как лук.
9. 轻如叶,重如铁 / Qing ru ye, zhong ru tie / легкий как лист, тяжелый как железо.
10. 慢如鹰,快如风 / Man ru ying, kuai ru feng / неторопливый как орел, стремительный как ветер.
Скопление земли образует гору, скопление воды образует омут, набор умений образует талант, упорные тренировки создают мастерство.
久练为熟,久熟为巧,熟能生巧,巧能生精
Длительная практика приводит к тренированности, многократная тренированность приводит к искусности, тренированность способна рождать искусность, искусность способна рождать совершенство.
拳法在熟不在多
Кулачные методы зависят от тренированности, а не от количества.
Истинный человек не проявляет себя, проявляющий себя – не истинный человек.
Тысяча кулачных техник, в конечном счете, это одна дорога, одну дорогу прошел - прошел сто дорог (т.е. понял одно - понял все).
行遍天下路,把势是一家
Обойди всю Поднебесную, все стили - одна семья.
法有万端,理存于一
Методы имеют множество вариаций, но принципы остаются едиными.
Тот, кто превзойдет меня - будет жить; тот, кто копирует меня - мертв.
-----------------
В точку!!! ))
На юге - кулаки, на севере - ноги, на востоке - копье, на западе - палка.
一动无有不动,一静无有不静
Двинулось одно - нет ничего, что бы не двигалось, одно находится в покое - нет ничего, что бы не было в покое.
一气贯穿,周身一家。
Единая ци проходит насквозь, все тело – одна семья.
开中有合,合中有开。
В открытии есть закрытие, в закрытии есть открытие.
久练自化,熟能生神。
Длительной практикой себя меняют, тренированность может рождать чудесное.
Молодые годы - для изучения воинского искусства самое время.
老年习武未为迟
Пожилые годы - изучать воинское искусство не поздно.
学无老少,达者为师
В учебе нет старых или молодых; тот, кто достиг, тот и есть учитель.
Не владеющий кулачным искусством не может быть храбрым.
10 лет упорных тренировок не сравнятся с одним указанием от просветленного учителя.