16 комментариев
avatar
#1 #2
Ты мое сердце, а без сердца не проживешь. Любимая у тебя есть новости?
avatar
#3
Вокруг (кругом) или же все внезапно?Ты приобрела от наших друзей интересные, актуальные сведения из ниоткуда.
написано оч. коряво, не уверена на 100% в правильности перевода
avatar
Тупо дословно:
один за другим, по очереди? или все они вдруг, неожиданно? Относительно ваших друзей ты приобрела глубокие познания (информацию) откуда-то.
(Tek еще можно перевести как рюмка)))))))
avatar
Sweetheart, I'm so .. bored Için varış birkaç gün önce. Bütün bir kış canlı olmalı. Benim için o kadar zordur.
I love you baby!

Переведите пож:)
avatar
seni seviyorum diyen sörlere değil, senin isis ağlayan görlere inan переведите пож-та
avatar
#8
Верь, не словам сказанным "люблю тебя", а из-за тебя плачушим глазам.
avatar
#7
если bored это имя, тогда - Для Бореда был (была, было) несколькими днями раньше. вся зима живой (одушевленной) не должна быть. Для меня настолько трудно было. Я люблю тебя детка!
avatar
Катя Гущина, всегда нужно знать контекст. Например слово canlı может иметь чуть ли не 15 разных значений. Я по-турецки не супер как понимаю, но вот мой вариант перевода : милая моя, я так скучаю. Из-за этого(?) прибытие на несколько дней раньше. Зимой все с риском для жизни. Для меня это очень трудно. Я люблю тебя, детка!
avatar
Еще про зиму. Может быть так: всю зиму должно быть оживленно.
avatar
pomogite pozhalyista perevesti!!!

"gaz verip gonlunu alacagima yan verip aklini alirim"/
avatar
Для Katya Valiyeva

Вместо того, чтобы пытаться покорить тебя лестью, я покорю тебя своей поддержкой ( помощью).
avatar
Валентина Букина:Sen benim kalbimsin kalbi olmadan yaşayamaz haberin varmi Aşkim.
Ты мое сердце, а без сердца не проживешь, ты знала об этом любимая....
avatar
переведите пожалуйста:
deniz gözlüm:

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.