Есть предложение использовать названия для техник: Екомэн учи "палец" = Екомен учи юби наге Захват от вора-каранника нике = Уширо коши дори нике обхват за живот = уширо шитатэ дори
А есть ли в этом глубокий смысл. Я бы вообще все техники перевел на русский язык. Так и детям понятно, да и взрослым тоже. В книгах по самбо или рукопашке все на русском написано и никаких проблем.
ай ханми кататэ дори икке ура - яп.вариант В одноименной стойке с одноименным захватом запястья выполнение контроля локтя путем движения за спину партнера. А можно еще короче: ай дори икке ура
У детей память более тренированная и им еще легче чем взрослым
В одноименной стойке с одноименным захватом запястья выполнение контроля локтя путем движения за спину партнера.
А можно еще короче:
ай дори икке ура
У детей память более тренированная и им еще легче чем взрослым
рычаг локтя круговым движением за спину партнера
Маленькие дети лучше запоминают то, что знают. И могу сказать точно, что точно не знают где у партнера ай дори.