Третий прокол за всю историю использования мной покрышек Супер Мото пришелся на сегодняшнее утро, что в результате напрочь похерило возможность моего пребывания в Будогощи... Дай бог на километр от дома не успел отъехать, как уже схватил дырку. Жаль, не сразу дошло - сначала думал, что это Руся шуршит штанами, потом - что это трет передний тормоз. Блин, накидали же стекол, сцуки. Где эти педрилы дворники, куда они вообще смотрят? Впрочем, следствие покажет, на чем конкретно я сегодня прокололся... Домой пришел в 6.25 с байком под ручку. Хотел было впендюрить наперед кроссрайд жены, но пока настраивал тормоз, понял, что бесполезно - на 7.05 уже не успеть, на следующей - 8.43 - ехать вообще беспонту... Вот и весь отчет о мероприятии =(
Леня, не расстраивайся так =)) Твои СуперМоты все равно хорошие, хоть и колятся в неподходящие моменты. А кстати перекинув колеса ты бы все равно не успел, потому что даже я, топив стабильную тридцатку, приехал в самый притык... Одно тебе должно быть обидно, что встал в пять утра и никуда не поехал =)
Патамушта вымораживает всеобщая помешанность на иностранных словах. Не пойму, почему многим кажется, что "контент" звучит лучше, чем "содержимое". И так далее..
Слово "контент" в данном сообщении звучало для придания юмора сообщению. А мы трясемся в электрическом поезде, РЪ дрыхнет, следующая Кириши, скоро прибудем... Погода не радует, облачно, солнца нет.
Ознакомил проснувшегося Калабара с твоими возмущениями, Мишань, по поводу терминологи, он задал встречный вопрос, почему ты тогда не называешь свой байк "твердохвостом"? :))))
Наоборот, не "фуллсуспенсьон", а русское "двухподвес".
На самом деле, в итоге устоится то, что короче и проще выговорить. Как это было со словом "наган", например. А "контент" в этом плане явно выигрывает у "содержимого", тем более, что специфика применения слова позволяет сразу понимать, о содержимом чего идет речь. Специфика тоже играет немалую роль: например, французское "локомотив" и русское "тягач" суть синонимы, но в первом случае речь идет о железной дороге.
Не, можно, конечно называть и компьютер "вычислителем" или даже персональной элетронной вычислительной машиной. Но это же лажа.
Да, у меня велосипед-твердохвост "Специализированный Тяжелый Рок". И контактные педальки фирмы "Братья Шатуновы" на нем стоят. А езжу я на нем в трусах с подгузником. И стиль езды называется "через-деревню" xDD
А если серьезно, то в целом я не против заимствований слов из других языков - нередко так звучит и правда лучше и удобнее. Но у нас как всегда народ меру не знает.
Ну, в случае контента - слово было употреблено абсолютно правильно. Мы же не говорили, что вчера мы ознакомились с контентом бутылки с надписью "Невское" =))))))
Иностранцы не стесняются называть вещи своими именами. Какого-нить "супервайзера" можно перевести как "надсмотрщика", и всем пофиг, ибо так оно и есть. А у нас кучка уборщиц объявляет себя "Агентством клининговых услуг" и начинает пухнуть от собственной важности, оставаясь той же кучкой уборщиц.
Сколько себя помню, меня все время раздражали слова "промоутер" и "мерчандайзер". Жалко только, что, если подумать, коротких русских синонимов к этим словам нет. А вот "менеджер" - вообще бесячее слово. Хотя, тоже, если прикинуть, синонима короче и благозвучнее нет: "управляющий", "продавец", "приказчик"... Вот так и трансформируется язык.
Эти клининговые уборщицы, которые, бл@$%, уже сто лет не могут убрать рассыпанные стекла с угла Долгоозерной и Авиаконструкторов, меня ваще задрали. Надо жалобу накатать - ради интереса...
Вот я и говорю - я за разумный подход. Если не назвать по-другому, то и фиг с ним, но все подряд на аглицкий переводить не надо. Как-то пили пиво с приятелем, который работает в иностранной конторе, и поэтому по-английски шпарит лучше, чем многие по-русски. Ну и проходили мимо "жигулей" со всех сторон исписанных надписями "Sale". Чувак ради стеба позвонил и начал на хорошем английском выяснять, как же этот "сэйл" осуществить. Вдоволь поржав, посоветовал мужику не вы$&@ваться и писать по-русски :)
А еще вот седня пример. В метро с утра висела реклама какой-то очередной акции. Суть в том, что с пачки сосисок надо стереть "скретч-слой" и под ним найти код. Так вот, какой в жопу скретч-слой? С детства и лотерейных билетов и до последнего времени эта полосочка удобно называлась "защитным слоем". Да и выговорить это проще гораздо.. Вот пример заимствования "чиста для понта"
Третий прокол за всю историю использования мной покрышек Супер Мото пришелся на сегодняшнее утро, что в результате напрочь похерило возможность моего пребывания в Будогощи...
Дай бог на километр от дома не успел отъехать, как уже схватил дырку. Жаль, не сразу дошло - сначала думал, что это Руся шуршит штанами, потом - что это трет передний тормоз. Блин, накидали же стекол, сцуки. Где эти педрилы дворники, куда они вообще смотрят? Впрочем, следствие покажет, на чем конкретно я сегодня прокололся...
Домой пришел в 6.25 с байком под ручку. Хотел было впендюрить наперед кроссрайд жены, но пока настраивал тормоз, понял, что бесполезно - на 7.05 уже не успеть, на следующей - 8.43 - ехать вообще беспонту...
Вот и весь отчет о мероприятии =(
Сижу тут, настраиваю Выньдовс 7 на десктопе...
Леня, мои соболезнования =)
А мы трясемся в электрическом поезде, РЪ дрыхнет, следующая Кириши, скоро прибудем... Погода не радует, облачно, солнца нет.
А про подвесы что скажете? Суспензеры???
На самом деле, в итоге устоится то, что короче и проще выговорить. Как это было со словом "наган", например. А "контент" в этом плане явно выигрывает у "содержимого", тем более, что специфика применения слова позволяет сразу понимать, о содержимом чего идет речь. Специфика тоже играет немалую роль: например, французское "локомотив" и русское "тягач" суть синонимы, но в первом случае речь идет о железной дороге.
Не, можно, конечно называть и компьютер "вычислителем" или даже персональной элетронной вычислительной машиной. Но это же лажа.
А если серьезно, то в целом я не против заимствований слов из других языков - нередко так звучит и правда лучше и удобнее. Но у нас как всегда народ меру не знает.
Мы же не говорили, что вчера мы ознакомились с контентом бутылки с надписью "Невское" =))))))
А вот "менеджер" - вообще бесячее слово. Хотя, тоже, если прикинуть, синонима короче и благозвучнее нет: "управляющий", "продавец", "приказчик"...
Вот так и трансформируется язык.
Эти клининговые уборщицы, которые, бл@$%, уже сто лет не могут убрать рассыпанные стекла с угла Долгоозерной и Авиаконструкторов, меня ваще задрали. Надо жалобу накатать - ради интереса...
А еще вот седня пример. В метро с утра висела реклама какой-то очередной акции. Суть в том, что с пачки сосисок надо стереть "скретч-слой" и под ним найти код. Так вот, какой в жопу скретч-слой? С детства и лотерейных билетов и до последнего времени эта полосочка удобно называлась "защитным слоем". Да и выговорить это проще гораздо.. Вот пример заимствования "чиста для понта"
А на счет заимствования- так у нас весь мат заимствован)