статья японского журналиста

Зимние виды спорта
Зимние виды спорта: статья японского журналиста“There is something more important than winning,” said late Motoshi Fujita. I never forget the words. He knew all the value of winning best of all the people—the importance of winning, the pleasure of winning, what grows in you nurtured by winning, the world based on winning. [Motoshi Fujita was a baseball player and manager of Yomiuri Giants [NYY of Japan]. If you are interested: http://en.wikipedia.org/wiki/Motoshi_Fujita. AN].

It seems to me that I saw Johnny Weir, a figure skater, overlapping with Fujita. There is some extraordinary time when you feel someone’s “being” or “existence” infinitely precious. Then you transcend all the concerns, such as whether or not you win, get points, impress others. If I try to express that in a simple Japanese saying, with laughter [probably Itoi is aware that he is oversimplifying it. AN], then your soul tells you, “This is fine.”

I imagine that being the best of the world, being a champion, the honor and the reward, etc., could just be a “framework” to fix such time. It may be a little strange to see the very Johnny Weir against Fujita’s words, but for me they live in “the same country.” In “this country,” only my favorite people live.

As for what I talked with Johnny, you are asked to look forward to reading the interview to be on “Hobonichi” soon. Now I will give you an episode from the backstage.

Usually we like to set such an interview, hoping it to look a little too overly gorgeous, in the largest room of our small “Hobonichi,” but this time we did it in an empty space in the middle of the office, where all were working. We may excuse it in various ways, but the decisive reason is that a large room called “Large Hall” was full with things, “actual articles,” the works applied for the second examination of “Hobonichi Grand Prix” [It seems like a craft contest. AN] That’s why I had to say, “Johnny-san, will you go over there?”
5 комментариев
avatar
очень японская статья:))
avatar
С японскогог на английский переводила японка Akiko Nakata. Говорит, что при переводе кое-где логика терятеся)

Само интервью выйдет на английском, gracias a Dios=))))

"Есть вещи поважнее победы",-сказал Motoshi Fujita. Никогда не забуду эти слова. Он лучше, чем кто-либо другой, понимал ценность этих слов-важность победы, растущее удовольствие от победы, мир, держащийся на победе.(Motoshi Fujita-бывший бейсболист и менеджер команды Yomiuri Giants. Больше о нем можно узнать здесь http://en.wikipedia.org/wiki/Motoshi_Fujita - прим. AN)
Мне кажется, что фигурист Джонни Вейр подтверждает слова Fujita. В один необычный момент ты чувствуешь, что чье-то существование бесконечно драгоценно. И ты становишься выше всех этих забот по поводу того, выиграл ты или нет, сколько очков набрал, произвел ли впечатление на остальных. Если попытаться выразить эту мысль простой японской поговоркой,смеясь, то твоя душа подсказывает тебе «Все чудесно».
Я думаю, что быть лучшим в мире, быть чемпионом, честь, награда и т.д. лишь создают рамки для определения этого момента/времени. Может, это немного и странно. Ведь выходит, что сам Джонни Вейр противоречит словам Fujita. Но в моем восприятии они «из одной страны». И в этой «стране» живут лишь дорогие мне люди.
О чем я говорил с Джонни, вы прочитаете в интервью, которое скоро выйдет на сайте (?-прим.)“Hobonichi”. А сейчас я приведу «закулисную» сцену.
Обычно такие интервью(для придания торжественности событию) мы проводим в самой большой комнате нашего небольшого офиса (?-прим.)“Hobonichi”. Но в этот раз мы освободили место в середине комнаты, в котором мы работаем. Этому можно найти много оправданий, но главная причина состояла в том, что большая комната была завалена вещами, «статьями в разработке», работами для второго тура “Hobonichi Grand Prix”(конкурс у них проводился какой-то-прим.). Поэтому я сказал: «Джонни-сан, ты пойдешь туда?»
avatar
Света, жму руку! Перевод с японо-английского - высший класс:))
avatar
=))
и все же это ужасно...))
avatar
Нет,Света не ужасно.Прекрасные слова не теряют смысл в переводе...
Первые три абзаца на цитаты!
Спасибо.Большое спасибо!!!!!!!!!!

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.