Тексты песен, переводы
Куридосы (corrido):
1) Abalou capoeira, abalou.
Abalou capoeira abalou,
o abalou vem abalar.
Abalou capoeira, abalou.
E abalou vem abalar.
Abalou capoeira, abalou.
E abalou vai abalar.
Abalou capoeira, abalou.
E agradeзo a Deus do cйu.
Abalou capoeira, abalou.
A balou deixa abalar.
Abalou capoeira, abalou.
2)Brincadeira...
Mas hoje e dia de festa
Eu jurei que nao vou me importar
Se o batuque nao sai como eu gosto
Se a morena nao vai me olhar
Hoje eu quero jogar capoeira
Ver mandinga pra la e pra ca
Esse luta, essa danca guerreira
Faz meu corpo se arrepia
brincadeira...
Brincadeira, mandinga
no molejo do corpo, mamoleja.
3)Dona Maria como vai voce?
Vai voce, vai voce
Dona Maria como vai voce?
Mas como passou, como vai voce?
Dona Maria como vai voce?
Joga bonito que eu quero aprender
Dona Maria como vai voce?
4) Ingazeira oinga
Oinga oingazeira
Ingazeira oinga
Cantador de natureza
Ingazeira oinga
Quero ver voce jogar
Ingazeira oinga
Tudo mundo Parana
Ingazeira oinga
Quero aprender a jogar com voce
Dona Maria como vai voce?
Faca jogo de baixo que eu quero ver
Dona Maria como vai voce?
Como vai voce, como vai voce?
Dona Maria como vai voce?
Joga bonito que o mestre quer ver
Dona Maria como vai voce?
Joga bonito pra mim aprender
Dona Maria como vai voce?
E como vai, como passou
Dona Maria como vai voce?...
5) Nao nao nao
Maior que Deus foi ninguem
Valente foi Lampiao
Maior que Deus foi ninguem
Valente foi Lampiao
Aqui Lucia era amor
Aqui Lucia era paxiao
O matarem Maria bonita
Nos bracos de Lampiao
Nao Nao
Nao nao nao
A mulher nao nasceu pra sofrer
nao nao nao
Ela nao deveria morer
6) É de couro de boi
Meu berimbau tem cordão de ouro
Meu berimbau tem cordão de ouro
E o meu atabaque
É de couro de boi
E o meu atabaque
É de couro de boi
1) Abalou capoeira, abalou.
Abalou capoeira abalou,
o abalou vem abalar.
Abalou capoeira, abalou.
E abalou vem abalar.
Abalou capoeira, abalou.
E abalou vai abalar.
Abalou capoeira, abalou.
E agradeзo a Deus do cйu.
Abalou capoeira, abalou.
A balou deixa abalar.
Abalou capoeira, abalou.
2)Brincadeira...
Mas hoje e dia de festa
Eu jurei que nao vou me importar
Se o batuque nao sai como eu gosto
Se a morena nao vai me olhar
Hoje eu quero jogar capoeira
Ver mandinga pra la e pra ca
Esse luta, essa danca guerreira
Faz meu corpo se arrepia
brincadeira...
Brincadeira, mandinga
no molejo do corpo, mamoleja.
3)Dona Maria como vai voce?
Vai voce, vai voce
Dona Maria como vai voce?
Mas como passou, como vai voce?
Dona Maria como vai voce?
Joga bonito que eu quero aprender
Dona Maria como vai voce?
4) Ingazeira oinga
Oinga oingazeira
Ingazeira oinga
Cantador de natureza
Ingazeira oinga
Quero ver voce jogar
Ingazeira oinga
Tudo mundo Parana
Ingazeira oinga
Quero aprender a jogar com voce
Dona Maria como vai voce?
Faca jogo de baixo que eu quero ver
Dona Maria como vai voce?
Como vai voce, como vai voce?
Dona Maria como vai voce?
Joga bonito que o mestre quer ver
Dona Maria como vai voce?
Joga bonito pra mim aprender
Dona Maria como vai voce?
E como vai, como passou
Dona Maria como vai voce?...
5) Nao nao nao
Maior que Deus foi ninguem
Valente foi Lampiao
Maior que Deus foi ninguem
Valente foi Lampiao
Aqui Lucia era amor
Aqui Lucia era paxiao
O matarem Maria bonita
Nos bracos de Lampiao
Nao Nao
Nao nao nao
A mulher nao nasceu pra sofrer
nao nao nao
Ela nao deveria morer
6) É de couro de boi
Meu berimbau tem cordão de ouro
Meu berimbau tem cordão de ouro
E o meu atabaque
É de couro de boi
E o meu atabaque
É de couro de boi
До войны Парагвай был единственной страной на территории Латинской Америки, которая могла считаться независимой и находилась в активном индустриальном развитии, имела оружейные заводы. Бесплодные земли превратились в государственные плантации, которые обеспечивали работой и заработком все население.
Воспрепятствовать развитию Парагвая – вот что стало непростой задачей для Англии, ведь Парагвай стал серьезным конкурентом в производстве. Бразилия и Аргентина со своей стороны были заинтересованы в том, чтобы занять земли Парагвая.
24 ноября 1864 года появилась та искра, которая разожгла войну. Президент Парагвая Solano López разорвал связи с Бразилией, захватил бразильское судно Marques de Olinda и вторгся на граничащую с Парагваем территорию Мату Гроссу. Парагвай проиграл эту войну. Результатом стало полное поражение Парагвая и потеря 90% мужского населения (населения с 1.525.000 человек до войны уменьшилось до 221.000 после нее (1871), из которых только 28.000 были мужчинами.
Но подробнее об истории самой войны можно найти в интернете. А я остановлюсь конкретно на причастности рабов и капоэйры к этому.
В Бразилии был создан закон, который обещал свободу рабам, которые примут участие в войне и вернутся. Рабы вынуждены были с голыми руками добывать себе оружие. У этих рабов было преимущество в битве благодаря капоэйре, потому как в то время борьба шла не столько с помощью оружия, сколько в рукопашную. Возвращаясь назад по берегам реки Paraná, теперь уже бывшие рабы пели эту песню. Хотя для Парагвая война обернулась трагедией, для бразильских рабов она стала важнейшей вехой в истории. Именно поэтому память о ней пронесена через века и страны в ладаиньях и корридосах.
После окончания войны, 13 мая 1888 года рабство в Бразилии было отменено. Бразилия стала последней страной мира официально отменившей рабство.
Бизору. Это легендарная личность в капоэйре, и про него есть очень много песен.
Вот, например, две из них:
1.Besouro
Agora eu sei quem
mataram o meu Besouro
o zum-zum-zum
Besourinho Cordao De Ouro
Coro
Agora eu sei quem
mataram o meu Besouro
o zum-zum-zum
Besourinho Cordao De Ouro
Besourinho Besourinho
cordao de ouro
Besourinho Besourinho
cordao de ouro
Перевод:
Теперь я знаю кто
Убил моего Безору
Ой зум-зум-зум
Безорушко Золотой пояс
2. Besouro Maganga
Besouro Mangangá
Besouro Mangangá
Cidade de Santo Amaro
Terra do Maculelê
Viu os Mestres Popó e Vavá
E viu Besouro a nascer.
Coro
Besouro cordão de ouro
Manoel Henrique Pereira
Desordeiro pra polícia
Uma lenda pra capoeira.
Coro
A lenda diz que Mangangá
Também sabia voar
Transformando em besouro
Pra da polícia escapar.
Coro
Mataram Besouro Preto
Não foi tiro nem navalha
Com uma faca de tucum
Na velha Maracangalha.
Перевод:
Безоуро Манганга
Безоуро Манганга
В городе Сант Амару,
На земле Макулеле,
Видел мастеров Попо и Вава,
Видел как Безоуро восходил
Припев
Безоуру, золотой шнур,
Мануэль Энрике Перейра,
Нарушитель для полиции
И легенда для капоэйры
Припев
По легенде Манганга
Мог еще, и летать,
Превращаясь в жука,
Чтоб от полиции убегать
Припев
Но убили Черного Жука
Без кинжала и выстрела
Лишь ножом из дерева тукум
На древней Маракангалье
Santo Amaro — город в штате Баия (Bahia) в Бразилии.
Mestre Popó — известный капоэйрский мастер,
официально привнесший танец макуеэле в капоэйру.
Mestre Vavá — по некоторым данным, ученик Mestre Popó.
Ну и о том, кто же такой был этот Бизору:
Besouro - Manuel Henrique, известный в среде капоэйристов в его родном бразильском штате Bahia как “Besouro Manganga.”
Besouro Manganga - большая, темная разновидность майского жука.
Можно с уверенностью сказать что Besouro Manganga самый известный капоэйрист всех времен.
Сын Жоао Гроссо (João Grosso) и Марии Айфы (Maria Haifa) Мануэль Энрикес (Manuel Henrique) родился в 1897-ом году в Santo Amaro da Purificacão - Bahia, на улице Rua do Trapiche de Baixo. Он начал заниматься капоэйрой у Тио Алипио (Tio Alípio), бывшего африканского раба. Тио Алипио дал Мануэлю Энрикесу кличку "Besouro Mangangá" из-за того что он мог быстро и бесследно исчезать, чувствуя опасность. Когда он стал известным капоэйристом эта слава закрепилась за ним прочно и через некоторое время поползли слухи и легенды приписывающие ему сказочные качества. К примеру что он якобы умел растворятся в воздухе чувствуя опасность, или что он мог превращаться в большого черного жука. Но самую большую известность принесли ему столкновения с полицией, от которой он никогда не сбегал. Говорят что вплоть до своей смерти он не разу не был побит полицией. Одна легенда говорит также что Безору Манганга победил один целый взвод конной полиции (cavaleria), прочесывающий местность в поисках капоэйристов. В народе его называли "Besouro Cordao-de-Ouro". Безору был предшественником эры двух больших мастеров капоэйры. Известно так-же что он состоял в банде капоэйристов (Мальта - см. Maltas), или даже был ее главарем. Безору также широко почитаем как народный герой, по скольку свое умение он направлял только против местных фабрикантов, их личных армий и полиции. К примеру известен случай, когда он тяжело проработал месяц в поле на плантации и когда пришел за получкой управляющий плантации обьявил рабочим что дела у плантации якобы идут плохо и по этому в этом месяце зарплаты не будет, Безору его ударил, и избивал до тех пор пока тот не выплатил всем обещанную зарплату. После этого случая и многих похожих Безору приобретает в народе репутацию борца за социальную справедливость.
Chora Capoeira
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Mestre bimba foi embora
por favor tire o chapèu
mas não vá chorar agora
Mestre Bimba foi p'ro cèu
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Mestre bimba foi embora
mas deixou jogo bonito
deve estar jogando agora
numa roda do infinito
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Mestre Bimba foi embora
não teve ch'ro e nem mistèrio
o berimbau tocou sereno
na porta do cemitèrio
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Mestre de capoeira
Existe muitos pôr ai
Mas igual ao mestre Bimba
Nunca mais vai existir
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Mestre Bimba foi embora
Para nunca mais voltar
Disse adeus a capoeira
E foi pro cèu descansar
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Atencão capoeiristas
Põr favor tirem o chapèu
Que mestre Bimba esta jogando
Numa roda là no cèu
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
No dia da sua morte
Birimbau silenciou
Sete dias de luto
Toda Bahia ficou
Chora capoeira, capoeira chora
chora capoeira, Mestre bimba foi embora
Перевод:
Плачь капоэйра, капоэйра плачь
Плачь капоэйра, Мастер Бимба нас покинул (умер)
Мастер Бимба нас покинул
Прошу вас шляпы снять, друзья
Но сейчас слезам не место
Он в раю на небесах
Плачь капоэйра, капоэйра плачь
Плачь капоэйра, мастер Бимба нас покинул
Мастер Бимба нас покинул
Но он оставил прекрасную игру
И сам, должно быть, играет сейчас
В роде бесконечности
Плачь капоэйра, капоэйра плачь
Плачь капоэйра, мастер Бимба нас покинул
Мастер Бимба нас покинул
В этом нет ни слез, ни колдовства
Только беримбао поет безмятежно
На пороге кладбища
Плачь капоэйра, капоэйра плачь
Плачь капоэйра, мастер Бимба нас покинул
Мастеров капоэйры
Сейчас много есть хороших
Но таких как мастер Бимба
Никогда не будет больше
Плачь капоэйра, капоэйра плачь
Плачь капоэйра, мастер Бимба нас покинул
Мастер Бимба нас покинул
И не вернется никогда
Он попрощался с капоэйрой
И ушел на небо отдыхать
Плачь капоэйра, капоэйра плачь
Плачь капоэйра, мастер Бимба нас покинул
Из уважения, капоэристы!
Прошу вас шляпы снять!
Быть может он сейчас играет
В роде не небесах!
Плачь капоэйра, капоэйра плачь
Плачь капоэйра, мастер Бимба нас покинул
В тяжелый день смерти
Беримбао замолчал
И на неделю вся Баия
Одела траур на себя
Написал эту песню Mestre Toni Vargas
У него есть одноименный сайт, mestretonivargas (только тут ссылки низя выкладыать...)
Сама песня лежит в группе :)
La laue laue laue laua
La laue laue laue laua
Que som o que arte e essa de luta brincadeira
Que roda maravilhosa e essa e o jogar capoeira
Em cada som
em cada toque
em cada ginga
tem um estilo de jogo
Em cada som
em cada toque
em cada ginga
tem um estilo de jogo
Laue laue laua
La laue laue laue laua
ТРАНСКРИПЦИЯ (не сбиваемся, поем "jogar capoeira" и никаких "axe capoeira" xD)
Ла лауэ лауэ лауэ лауа
Ла лауэ лауэ лауэ лауа
кэ со о ки ахчи э эса джи лута бринкадэйра
кэ хода маравийоса э эса э о жога капуэйра
энь када со,
энь када ток,
энь када жинга,
тэй у эстилу джи жогу
Энь када со,
энь када ток,
энь када жинга,
тэй у эштилу джи жогу
Лауэ лауэ лауа
Ла лауэ лауэ лауэ лауа
ПЕРЕВОД
Что это за звук?
Что это за борьба-забава?
Что это за прекрасный круг?
Это капоэйра!
В каждом звуке,
такте
и джинге -
свой особый стиль!
FOLHA SECA
Mas eu pisei na folha seca
eu vim fazer xue, xua
Xue, xue, xue, xua
Eu vim fazer xue, xua
ТРАНСКРИПЦИЯ
Мас эу писэй на фолья сэка
эу вим фазэр шуэй шуа
Шуэй, шуэй, шуэй, шуа
Эу вим фазэр шуэй шуа
Перевода нет, но первая строчка значит что-то типа "я наступил на сухой лист"
gunga e meu, gunga e meu
gunga e meu como pai que me deu
gunga e meu, gunga e meu
gunga e meu como mestre me deu
gunga e meu, gunga e meu
gunga e meu e meu e meu
gunga e meu, gunga e meu
ТРАНСКРИПЦИЯ
гунга мэу, гунга мэу
гунга мэу, кому пай кэ мэ дэу
гунга мэу кому мештри мэ дэу
гунга мэу э мэу э мэу
ПЕРЕВОД (жесткий какой-то xD )
Моя гунга, моя гунга
Моя гунга, которую дал мне отец
Моя гунга, моя гунга
Моя гунга, которую дал мне местре
Моя гунга, моя гунга
Моя гунга, моя, моя, моя, моя... и т.д. ))
Vim da Bahia pra lhe ve
Vim da Bahia pra lhe ve
Vim da Bahia pra lhe ve, pra lhe ve
Vim da Bahia pra lhe ve
Vim da Bahia pra lhe ve
Vim da Bahia pra lhe ve, pra lhe ve
Pra lhe ve, pra lhe ve, pra lhe ve
Pra lhe ve, pra lhe ve
транскрипция понятна, перевод смысла не добавляет )
QUEM VEM LA SOU EU
Quem vem la sou eu,
quem vem la sou eu
Berimbau bateu,
capoeira sou eu
Quem vem la sou eu,
Qem vem la sou eu
Berimbau bateu,
capoeira sou eu
Eu venho de longe
venho de Moscou
jogo Capoeira
capoeira sou eu
Quem vem lá sou eu
Quem vem lá sou eu
Berimbau bateu
Capoeira sou eu
E sou eu, sou eu
Quem vem la
Mas sou eu quem vem vindo
Quem vem la
E montado a cavalo
Quem vem la
E fumando um charuto
Quem vem la
Транскрицпия
Кэ вей ла соу э
кэ вей ла соу э
Беримбау батэу
капуэра соу э
Кэ вей ла соу э
кэ вей ла соу э
Беримбау батэу
капуэра соу э
Эу вэнью ди лонжи
Вэнью ди Москоу
Жогу Капоэйра
капуэра соу э
Кэ вей ла соу э
кэ вей ла соу э
Беримбау батэу
капуэра соу э
И соу эу, соу эу
Кэ вей ла
Мас соу эу кень вень виндо
Кэ вей ла
И монтаду а кавалу
Кэ вей ла
И фуманду ун шаруту
Кэ вей ла
ПЕРЕВОД
Кто это там, это я,
кто это там, это я.
Зазвучал бэримбау.
Капоэйра, это я.
Кто это там, это я,
кто это там, это я.
Зазвучал бэримбау.
Капоэйра, это я.
Сам я издалека,
Из Москвы.
Играю в капоэйру.
Капоэйра, это я.
Кто это там, это я,
Кто это там, это я.
Зазвучал бэримбау.
Капоэйра, это я.
Да это я, это я.
Кто это там?
Да это я, кому еще быть.
Кто это там?
Да верхом на коне.
Кто это там?
Да с сигарой во рту.
Кто это там?
В пятницу на роде спрашивали про эту песню, про что она, я обещала узнать :) Короче Ingazeira - это муниципалитет в Бразилии в составе штта Пернамбуку (это типа как Дмитровский район Московской области :)). Ну и песенка собственно про него. Хотя текст это просто набор слов )))) У меня даже не получилось какого-то литературного перевода :)
В общем вот текст и перевод:
O Inga na Ingazeira,
Ingazeira O Ingá
Cantador de natureza
Ingazeira O Ingá
E uma fruta brasileira
Ingazeira O Ingá
Vou cantando a capoeira
Ingazeira O Ingá
Deu aú e deu rasteira
Ingazeira O Ingá
Deu armada deu ponteira
Ingazeira O Ingá
Tem mulher na capoeira
Ingazeira O Ingá
Quero ver voce jogar
Ingazeira O Ingá
Tudo mundo Parana
Ingazeira O Ingá
Eu quero ver você cantar
Ingazeira O Ingá
Se você quiser me ver
Ingazeira O Ingá
Bote seu navio no mar
Ingazeira O Ingá
Ja comece navigar
Camarão e peixe bom
Ingazeira O Ingá
Pra quem sabe preparar
Ingazeira O Ingá
No azeite de dende
Ingazeira O Ingá
Pra comer no vatapa
Ingazeira O Ingá
Se quise saber meu nome
Ingazeira O Ingá
Não precisa perguntar
Ingazeira O Ingá
Sou Montanha cantador
Ingazeira O Ingá
Nessa roda animada
перевод:
О инга о Ингазейра
Ингазейра о инга
Поющий правду
Ингазейра о инга
Это бразильский фрукт
Ингазейра о инга
Буду поющим в капоэйре
Ингазейра о инга
Это бразильская борьба
Ингазейра о инга
Дает ау и дает раштейру
Ингазейра о инга
Дает армаду и пантейру
Ингазейра о инга
Есть там женщины в капоэйре
Ингазейра о инга
Я хочу видеть тебя играющим
Ингазейра о инга
Всем миром Парана
Ингазейра о инга
Я хочу видеть тебя пойщим
Ингазейра о инга
Если бы ты хотел меня увидеть
Ингазейра о инга
Моя лодка идет по морю
Ингазейра о инга
Я уже отправился в плаванье
Ингазейра о инга
Много хороших креветок и рыба
Ингазейра о инга
Для тех кто знает приготовит
Ингазейра о инга
В оливковом масле и пальмовом листе
Ингазейра о инга
Будем есть Vatapa*
Ингазейра о инга
Хотел бы ты знать мое имя
Ингазейра о инга
Не нужно спрашивать
Ингазейра о инга
Мое имя Монтанья я певец
Ингазейра о инга
Я вдохновляю эту роду
* Vatapa - это такое национальное блюдо из маниоковой муки с кусочками мяса, рыбы
смысл песни выше моего понимания)))
но спасибо!
Ta na hora de jogar
Vamos lá vadiar
Ta na hora de jogar
Vamos lá vadiar
Eu vou, eu vou
Vou vadiar
Eu vou, eu vou
Vou vadiar.
Перевод приблизительно такой:
Пришло время играть,
Приходите бездельничать,
Пришло время играть,
Приходите бездельничать
Я буду, Я буду бездельничать.
Эта песня очень нравится нашему мастеру. И историю создания этой песенки он объясняет так. Во времена рабства люди себя чувствовали по-настоящему свободными только, когда играли в капоэйру, поэтому в этих простых словах есть все: и счастье, и веселье, и, главное свобода.
Mandei caiar meu sobrado
Mandei, mandei, mandei
Mandei caiar de amarelo
Pintei, pintei, pintei
Amarelo que lembra dourado
Dourado, que e meu berimbau
Dourado, de cordao de ouro
Besouro, Besouro, Besouro
Para quem nunca ouviu falar
Pra aqueles que dizem: e lenda!
Pois saibam que Besouro preto
Viveu, viveu e morreu
Pras bandas de Maracangalha
Sem temer a inimigo nenhum
Nao valeu, seu “corpo fechado”
Pras facas de aticum
Mas mesmo depois de morto
Entre uma e outra cantiga
Besouro vai sempre viver
Enquanto existir mandinga
Mandei caiar meu sobrado
Mandei, mandei, mandei
Mandei caiar de amarelo
Pintei, pintei, pintei
Ie, viva meu Deus
Ie, viva meu mestre
Ie, salve Besouro
Вообще, что бы перевести эту песню, пришлось потрудиться и залезть в дебри португальского для архитекторов и историков ))))
Потому что дословный перевод получался совершенно безумным....
Немного пояснений (для тех кому интересно), то
что мне удалось раскопать:
Caiar – глагол действия, сокращенная форма выражения “Pintar com cal”. Что означает красить краской, разведенной с растворенной в воде известью (иногда еще с клеем). Это старинная техника окрашивания домов, которая пришла с колониальных времен. Глиняные хижины обычно окрашивались известью.
Sobrado – в архитектуре означает тип жилого дома, в котором более одного этажа.
Maracangalha – Это крошечное местечко в штате Баия (Bahia), прославившееся благодаря деяниям Безору
“corpo fechado” - переводится как “Защищенное тело” или, иначе “Заговоренное”. По легенде тело Безору было защищено от удара оружием. Эту защищенность он получил в результате магического ритуала Кандобле.
Facas de aticum – нож из дерева Aticum. По легенде Бизору был убит в одном из столкновений с полицией человеком по имени Eusebio de Quisaba, который нанес Besouro жестокий удар в спину ножом из особого дерева под названием Aticum (или Tucum). Этот африканский нож имеет большое значение в традиции Кандомбле. История гласит, что это дерево – единственный способ убить человека, чьи тело и дух «закрыты» (corpo fechado) для смерти. Ну. думаю, что историю про то кто такой Безору рассказывать нет необходимости, а кто не знает, листайте выше, я про него уже писала :)
Песня (в оригинале) была написана мастером Gato Preto, когда он строил свою новую академию. Он и его ученики построили здание и окрасили его в желтый цвет. А песню эту пели во время работы.
Ну и сам перевод:
Я решил окрасить академию
Решил, решил, решил
Решил окрасить в желтый
Окрасить, окрасить, окрасить
Желтый, он напоминает золото
Золотой беримбау,
Золотой пояс,
Бизору, Бизору, Бизору
Для тех, кто никогда не слышал о нем,
И для тех, кто говорит: это Легенда!
Для тех, кто знает черного Бизору
Который когда-то жил, но был убит
Для тех, кто из банд Маракангальи
Не испугавшихся ни какого врага
Не спасло тебя твое “заговоренное” тело,
Был ты пронзен ножом из дерева Атикум
Но даже после смерти
Между строками песен
Бизору всегда будет жить
До тех пор пока есть mandinga
Я решил окрасить академию
Решил, решил, решил
Решил окрасить в желтый
Окрасить, окрасить, окрасить
Да здравствует мой Бог!
Да здравствует мой Мастер!
Слава Безору!
А корда пра трабая, Ола не
(хор) Него него него него него
Пуэра вай леванта, Ола не
(хор) Него него него него него
Си восе нунка жогоу, Ола не
(хор) Него него него него него
Хоже вай теки пула, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока...
(хор) Тим Рода на бейра ма, Ола не
(хор) Него него него него него
Си восе нунка жогоу, Ола не
(хор) Него него него него него
Хоже вай теки пула, Ола не
(хор) Него него него него него
Жинга ла кеу жингу ка, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока, Ола не
(хор) Него него него него него
(хор) Тим Рода на бейра ма, Ола не
(хор) Него него него него него
Си восе нунка Жогоу, Ола не
(хор) Него него него него него
Хоже вай теки пула, Ола не
(хор) Него него него него него
Си восе нунка жогоу, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока...
(хор) Тим рода набейра мар, Ола не
(хор) Него него него него него
Си восе нунка жогоу, Ола не
(хор) Него него него него него
Хоже вай теки жога, Ола не
(хор) Него него него него него
Улула кеу улука, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока...
(хор) Тим Рода набейра мар, Ола не
(хор) Него него него него него
Си восе нунка пуло, Ола не
(хор) Него него него него него
Хоже вай теки жога, Ола не
(хор) Него него него него него
Меиа луа абай сэ ми, Ола не
(хор) Него него него него него
У мартелу ай кебра, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока...
(хор) Тим рода набейра мар, Ола не
(хор) Него него него него него
Улула кеу улука, Ола не
(хор) Него него него него него
Си восе нунка жогоу, Ола не
(хор) Него него него него него
Беримбау жа ай тока, Ола не
(хор) Него него него него него
Меиа луа абай со ми, Ола не
Autor: Instrutor Rouxinol
Foi a ultima vez, a ultima vez
que o gunga chorava
Foi a ultima vez, a ultima vez
que o gunga chorava
Chorava de dor ê ê, chorava
Chorava de dor ê ê, chorava
Seu Pastinha ê ê ê,
Seu Pastinha a a a
Foi pro Aruandê, Aruandê, Aruanda
Pastinha foi se embora,
pro reino da gloria, viajou
Pastinha foi embora,
pro reino da gloria, viajou
E lá na terra Dona Romelia ficou
E lá na terra Dona Romelia ficou
Seu Pastinha ê ê ê,
Seu Pastinha a a a
Foi pro Aruandê, Aruandê, Aruanda
Mas saiu desta terra
com um sorriso meu senhor,
Mas saiu dessa terra
com um sorriso meu senhor
Pois a saudade
dos seus companheiros acabou,
Pois a saudade
dos seus companheiros acabou
Seu Pastinha ê ê ê,
Seu Pastinha a a a
Foi pro Aruandê, Aruandê, Aruanda
Se eu vou jogar
numa maneira diferente,
é minha gente,
que o gunga me faz lembrar
De um caminho,
que o mestre ensinou,
Que na capoeira,
ninguém colhe sem plantar
Seu Pastinha ê ê ê,
Seu Pastinha a a a
Foi pro Aruandê, Aruandê, Aruanda
Se eu vou jogar
numa maneira diferente,
é minha gente,
que o gunga me faz lembrar
De um caminho,
que a vida me ensinou,
Que na capoeira,
ninguém colhe sem plantar
Seu Pastinha ê ê ê,
Seu Pastinha a a a
Foi pro Aruandê, Aruandê, Aruanda
Перевод:
Пояснения:
Мастер Паштинья - Висенте Феррейра Паштинья (5.04.1989-13.11.1981). Выдающийся мастер Капоэйра Ангола
Dona Romelia – жена мастера Паштиньи
Aruanda – понятие пришло из религии Umbanda. Основное значение – это место на небесах где обитают духи Orixa и куда попадают души умерших. Также это название используется для обозначения места где проводятся ритуалы религии Umbanda (палатка, шалаш, церковь и т.д.)
Umbanda – это религия, возникшая в Бразилии в начале 20 века. Она является смесью католицизма, древних африканских и бразильских верований. Само слово Umbanda происходит от m’banda – священник на языка quimbundo (один из языков распространенных в Африке, особенно в Анголе). В бразильском варианте португальского очень много слов из quimbundo.
Это был последний раз, когда моя гунга плакала
Это был последний раз, когда моя гунга плакала
Она плакала от боли
Она плакала от боли
Твой Паштиня……….
Твой Паштинья……….
Ушел в Аруанду
Ушел в Аруанду
Паштинья ушел
в царство славы он совершил путешествие
Паштинья ушел
В земле той уже была Дона Ромелия
В земле той уже была Дона Ромелия
припев
Но он оставил эту землю
с улыбкой, мой господин,
Но он оставил эту землю
с улыбкой, мой господин
Пусть тоска о товарищах закончится
Пусть тоска о товарищах закончится
припев
Игра моя будет другой,
Мои Друзья.
Такой как учил меня мой мастер
Ибо не посеяв семян ты не пожнешь плоды
Так и в капоэйре
припев
Игра моя будет другой,
Мои Друзья.
Такой как учил меня мой мастер
Ибо не посеяв семян ты не пожнешь плоды
Так и в капоэйре
Ярик, тут смысл песенки примерно такой:
Я наступил на сухие листья и они зашуршали под моими ногами...
И типа я бегу, а они шуршат и шуршат :)
Есть и версия, что эта песня о том, как шуршат листья под стопами беглых рабов, скрывающихся в лесу от "охотников за беглыми рабами"... и каждый шаг в лесу мог выдать твое присутствие.
Eu vi a cutia com coco no dente,
Com coco no dente com coco no
dente
Eu vi a cutia com coco no dente
Com coco no dente com coco no
dente
Comendo farinha, olhando pra gente.
Com coco no dente com coco no
dente
Eu vi a cutia com coco no dente
Com coco no dente com coco no
dente.
Перевод:
Я видел агути с кокосом в зубах
С кокосом в зубах. С кокосом в зубах
Он жевал муку и смотрел на нас
Пояснение:
Это просто шуточная песенка про грызуна. Cutia это такой грызун, который обитает в торопических лесах Центральной и Южной Америки. В русском варианте он называется Агути.
Oi sim sim sim, oi não não não
Oi sim sim sim, oi não não não
Mas hoje sim amanha não
Mas hoje sim amanha não
Oi sim sim sim, oi não não não
Hoje se tem amanha não
Hoje se tem amanha não
Oi sim sim sim, oi não não não
Se o mestre dizer que sim
Quero ver quem diz que não
Oi sim sim sim, oi não não não
Mas hoje tem, amanha não
Olha a pisada de Lampião
Перевод:
Ой да да да, ой нет нет нет
Ой да да да, ой нет нет нет
Ой да да да, ой нет нет нет
Сегодня да а завтра нет
Сегодня да а завтра нет
Ой да да да, ой нет нет нет
Сегодня есть, а завтра нет (в смысле, что сегодня ты, что-то имеешь, но завтра можешь
Сегодня есть, а завтра нет потерять)
Ой да да да, ой нет нет нет
Если мастер говорит Да (тут кажется что-то не так с глаголом :)… )
Хочу посмотреть на того кто скажет нет
Ой да да да, ой нет нет нет
Сегодня есть, а завтра нет
Посмотри на Лампиау оставленный след
Смысл песни:
Да-да :) У этой песни есть и смысл и история :)
Рабы работали на своего хозяина. Он их унижал, бил…
Они ему в глаза говорили: «Да, конечно сеньор», а сами думают: « ой, нет!!.. Сегодня у тебя есть все, а завтра может не быть. Видели мы следы Лампиао». И сеньор может лишиться всего. Сегодня он бьет, а завтра сам может бить избит…
Пояснение написано с использованием материалов сайта www.capoeira.in/blog/214.html
Автор поста: Zmey
По поводу Лампиау: на данный момент я как раз занимаюсь его биографией, переводом, пытаюсь собрать побольше информации.
Пока скажу кратко - это был бандит бандитом в штате Пернамбуку :) Но он стал национальным героем и героем легенд типа Робин Гуда. :)
Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga não é minha, é para filha de ioiô
Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga é do patrão, caiu n'agua e se molhou
Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga é de iaiá, a manteiga é de ioiô
Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
A manteiga é do patrão, caiu no chão e derramou
Vou dizer a meu senhor, que a manteiga derramou
Перевод:
Я скажу своему хозяину, что масло разлилось
Масло было не мое, а для дочери хозяина
Я скажу своему хозяину, что масло разлилось
Масло моего господина упало в воду и намокло
Я скажу своему хозяину, что масло разлилось
Масло иа иа, масло ио ио
Я скажу своему хозяину, что масло разлилось
Масло моего господина упало на землю и разлилось
QUANDO A MARÉ BAIXAR
Quando a maré baixar,
vou ver Juliana eh, vou ver Juliana ah,
vou ver Juliana...
Não chore por mim Juliana
Não é bom ficar assim,
Nem o mar, nem o oceano
vai tirar você de mim.
припев
Quando a maré baixar,
vou ver Juliana eh, vou ver Juliana ah,
vou ver Juliana...
Severista qué o dinheiro
Pra podê me atravessar
Eu nao tenho mais dinheiro
Pra pagar pra embarcá
припев
Quando a maré baixar,
vou ver Juliana eh, vou ver Juliana ah,
vou ver Juliana...
Como eu nao tenho dinheiro
O remedio é esperar
Bate palma, palma, palma
Bate pé, pé, pé
припев
Quando a maré baixar,
vou ver Juliana eh, vou ver Juliana ah,
vou ver Juliana...
Carangueijo so é peixe
Na vazante da maré
É melhor esperá sentado
Do que esperá em pé
припев
Quando a maré baixar,
vou ver Juliana eh, vou ver Juliana ah,
vou ver Juliana...
As estrelas no ceu correm
Eu tamben queru correr
As estrelas atras da lua
eu atras do meu bem quer
Перевод:
(сделать что-то литературное оказалось не просто :))
Когда будет отлив
Я увижу Жулиану
Я увижу Жулиану, я увижу Жулиану
Не плачь по мне, Жулиана
Это не лучший вариант
Не море ни океан
Не разлучат меня с тобой
Когда будет отлив
Я увижу Жулиану
Я увижу Жулиану, я увижу Жулиану
У меня проблемы с деньгами
И для того чтобы пересечь океан.
У меня нет этих денег,
Чтобы заплатить за лодку
Когда будет отлив
Я увижу Жулиану
Я увижу Жулиану, я увижу Жулиану
Так как у меня нет денег
Остается одно средство – ждать
Хлопай, хлопай в ладошки
Топай, топай своей ножкой
Когда будет отлив
Я увижу Жулиану
Я увижу Жулиану, я увижу Жулиану
Краб есть рыба (тут я поняла что переводчик из меня хреновый....)
Во время отлива
Лучше уж переждать сидя
Чем стоя на ногах…
Когда будет отлив
Я увижу Жулиану
Я увижу Жулиану, я увижу Жулиану
Звезды бегут по небу
И я тоже хочу бежать
Звезды бегут за луной
Я бегу за своим желанием
Ну и что можно сказать про эту песню: в оригинальном варианте поется только припев. Остальной текст дописан уже позже. Сама песня пришла в капуэйру из традиции самбы. Так что на любой Самба ди Рода вы можете смело петь эту песенку, ее припев ;)
Boa noite Boa noite
Foi agora que eu cheguei
fui chegando e fui cantando
se é do seu gosto eu não sei
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Eu queria que chovesse
uma chuva bem fininha
pra molhar a sua cama
e voce dormir na minha (ai)
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Seca Seca Zumburana
Intertece os alecrim
Você está de amor novo
Nem se lembra mais de mim
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
oi pisa miudinho
miudinho miudinho
miudinho miudinho
miudinho
1 pisada
2 pisada
3 pisadas limão
oi pisa miudinho
miudinho miudinho
miudinho miudinho
miudinho
1 pisada
2 pisada
3 pisadas limão
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Eu joguei a prata n'água
a prata mudou de cor
eu também quero mudar
meu sistema de amor
Lá na fonte das pedrinhas
fui fazer as minhas queixas
uma das pedras me disse
que amor firme não se deixa
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Quem quiser pega-la moça
Bote um laço na janela
ainda ontem eu peguei uma
morena cor de canela
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
Dona Mariquinha da feição miudinha
seu Manoel da fulô do limão
oi pisa miudinho
miudinho miudinho
miudinho miudinho
miudinho
1 pisada
2 pisada
3 pisadas limão
oi pisa miudinho
miudinho miudinho
miudinho miudinho
miudinho
1 pisada
2 pisada
3 pisadas limão