Правильное написание фамилий иностранных хоккеистов

Новости хоккея
Новости хоккея: Правильное написание фамилий иностранных хоккеистовВ отечественной прессе частенько можно встретить несколько вариантов написания фамилии одного и того же человека. Хотите узнать, как нужно писать правильно?

Итак:
Не Венхакль, Ван Хельсинг или Вайнхандл, а Вейнхандль.
Не Рамо, а Ряме.
Не Колзиг, а Кельциг
Не Ладислав Наги, а Ладислав Надь.
Не Чара, а Хара.
...

Пишите еще интересные случаи употребления в СМИ иностранных имен и фамилий и задавайте вопросы :-)
35 комментариев
avatar
ну я это и имела в виду. В сборой написано "Hudler"
avatar
2 Маша
Тогда прости :-)
Особо сложные случаи с франко-канадским фамилиями.
Сент-Луис или Сан-Луи, Бродо или Бродер? :-)
avatar
Французские фамилии точно как по-французски надо произносить. Никто ж не говорит Ренаулт вместо Рено
avatar
ту Михаил Юрьевич Осипов
как ихние комментаторы говорят сан-луИ и бродО, а также сенжак, сенпьер и другие. но в то же время ткачАк, стэйджан и зэйджак. тут все зависит от правильности понимания и восприятия.
avatar
я слышала однажды по виасату "сент-льЮис"=)))
по идее, сан-луи...
и, кстати, правильно вообще Щарнквист! вот так!
avatar
и режет слух американское "ковальчак"=))))))) иногда проскакивает у них=)))))
avatar
И Фанеф на самом деле ФанУф, если верить Википедии и энхаэловским комментаторам.)
avatar
да просто в разных языках есть такие звуки, которые сложно отобразить в написании на другом языке. вот, например, американцы говорят "фЭдорав" (Fedorov. и буквы у них нет!), а не "фОдорав", хотя чтобы сказать "федоров" по-русски, нужно как бы соединить "о" и "э"=))))))))))))) ахаха, это сложно объяснить простым языком, но я думаю, что вы поняли. Та же фигня с Умарком/Омарком: и так и так не верно, а в русском языке нужной буквы нет.
avatar
с Нафаней вообще смешно))

кстати, правда, раздражает, когда Мартина Бродером называют)
avatar
Kseniya ♫ Лещенко
в этом отношении имхо следует верить их комментаторам когда дело касается американо канадских фамилий. а википедию не стОит воспринимать слишком серьезно. там свои особенные правила произношения насчет европейских имен. мы то знаем каие)))
а вообще Михаил Юрьевич Осипов правильно обозначил тему
avatar
Мне удалось раздобыть сегодня замечательный труд Р. А. Лидина "Иностранные фамилии и личные имена: практика транскрипции на русский язык". Книга эта жутко уважаема во всех крупнейших издательствах России. Там однозначно написано, что Диона в русском тексте нужно записывать как Фанеф. Вот так.
С вратарем Нью-Джерси сложнее: он может зваться чисто на американский манер - Мартин/Марти Бродер (как пишут очень во многих СМИ), или чисто по-французски - Мартен Бродер. Никак не Марти Бродо.
avatar
Многие журналисты еще очень любят город Буффало писать через "а", что неправильно (Славик Маламуд, например). Фамилию вратаря по имени Роберто, нужно писать Луонго, а не Люнго, Лонго или Ленго.
avatar
Я учу френч, и Бродо, уж поверьте, правильный вариант) "Р" на конце ну никак читаться не может в данном случае)

Да и Баффало, в общем-то, по правилам языка, правильно
avatar
Маш. Уверен, что ты блестяще знаешь французский. Но я не про то, как правильно читать и произносить, а про то, как правильно записывать на русском, избегая разночтений. В слове "Brodeur" буква "d" мягкая, а в форме "Бродо" - твердая, значит, они уже не эквиваленты. В орфографическом словаре слова "Баффало" нет, а есть "Буффало". Также как нет "Торино" (Турин), "Львив" (Львов), "Точикистон" (Таджикистан). Маламуд как-то раз написал, что он живет не в Буффало, а в Баффало. Так это тоже глупость. Ведь на самом деле он живет в Баффэлоу :-)
avatar
Ну, Буффало - некрасиво))
avatar
По моему все же ВАйнхандль, а не ВЕйнхандль
avatar
Маша in_love_with_Norway Молебная, вроде он не франкофон, поэтому Бродер.
Тем более тут либо Мартэн Бродо, либо Мартин Бродер.
Сен-Луи вон франкофон, поэтому Мартэн.
А Бродера я ни разу ни слышал, чтобы Мартэном называли, только Мартином.
avatar
и тем не менее Бродо) По-английски Montreal тоже произносится со всеми буквами, но по правилам все же Монреаль, без "т" )
avatar
Мартэн, по-моему, нигде не пишут. Пишут "Мартен", и это правильно :-) Хотя читается, как "Мартэн" :-) Короче, скачайте на torrents.ru вышерекомендованную мною книгу. Люди этому всю жизнь посвятили. Наверняка они лучше нас знают, как правильно писать, Бродо или Бродер :-)
Сам я финские фамилии очень люблю: Селянне, Нииттюмяки, Ряме, Эйноюхани :-)
avatar
Михаил Юрьевич Осипов, я в курсе что пишется "Мартен" - я просто хотел сделать акцент на произношении.
avatar
2 Виктор
Все понял. Виноват :-)
avatar
Самые сложные в произношении фамилии не только франкофонов, но и у шведов, тема с которых началась!) не знаю насчет Вейнхандля, но вот всем известный старичок Форсберг, прально произносится по-шведски Фоошбери (уточнял у жителя Швеции)! Вот так))) А вобще по-русски сложно написать, потому как у нас таких звуков нету!)))
avatar
Я финал ЧМ2008 смотрела в Чехии и долго разбиралась, что это за новые игроки в нашей сборной. Конев (Корнеев), Терешко (Терещенко) и др.. Было забавно, жаль, что всех не запомнила.
avatar
удобно искажать фамилию Zajac (Зэйджак) на Заяц-у канадца украинские корни
avatar
В матче со словаками фамилии коверкали по-страшному. Один Хандзюс вместо Гандзуша чего стоит :-)

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.