названия команд

Остальные виды спорта
Остальные виды спорта: названия командпомимо штата или города, которого команда представляет, в названии присутствует еще одно, как минимум, слово, допустим: джаз, лэйкерс, сперс, что они обозначают?их перевод
33 комментария
avatar
Солнце ет звезда нетак-ли а солнце тада в множестве ет Звезды ну я так думаю
Триалблейзерс ет типа кепки жлобские в 80х популярны были с большой ЛОБОВОЙ частью а кепка ет кеп - по английски а кеп щас означает в менеджменте ет найвышшее можна даже сказать пик Капитала)) - значит типа багачи ет мое мнение
А Тендер - ет Громовержцы а ет боги воздуха богом воздуха у славян был - Перун нуон игромовержцем был имел власть над всем выше земли
я думаю воттак если повыводить философские или такие тип как я разкрытые значения можно узнать много!!!
avatar
Никс - никер (не путайте с нигер) - прозвище типа крутой чувак так называли в 18веке крутых гусаров(стрельци на конях) крутой значит меткий
так никс можно думапть снайпера но ет по моему мнению бо дословного перевода никс нету
avatar
Especially 2Айдар T@Da$heK® Баширов
"хахахах рыцари)) Рыцарь-Knight))"

knight [ ] 1. 1) а) рыцарь; витязь to dub smb. knight — посвятить кого-л. в рыцари б) рыцарь ( поклонник дамы ) 2) рыцарь ( личное дворянское звание ) 3) кавалер одного из высших английских орденов Knight of the Garter — кавалер ордена Подвязки 4) рыцарь ( какой-л. профессии ); мастер knight of the pen — журналист knight of the brush — художник knight of fortune — авантюрист - knight of the road 5) конь knight's move — ход конем; окольный путь We took a kind of Knight's move, one step forward and a jump to the side. (G. Sims) — Мы произвели нечто похожее на ход конем: шаг вперед и прыжок в сторону. 6) всадник ( член сословия всадников в древнем Риме ) 2. посвящать в рыцари, возводить в рыцарское достоинство

Have you got any other questions?
avatar
всем спасибо за перевод
avatar
а как вам мои приколы???
avatar
Alexander Pikselkin)) Все, что ты выложил нужно тебе, потому что ты сам перевел никс как "рыцари))" И к сведеию, я сдавал экзамен в эф си и, и у меня левел advanced+ я у чусь на английской филологии, будь любезен не спорь со мной))
avatar
И еще я заметил ты интернет словарем умеешь пользоваться, браво!)
avatar
И еще, Alexander Pikselkin, если ты так силен в анлийском языке, то hey jerk, try to translate "douchebag", stona))
avatar
мая твая непнимать бо я английский токо знать))) а то чо т нам написал ... незнаю я как назвать)))
avatar
Айдар, я тебя последними словами не оскорблял: ни на английском, ни на русском. Переводить твои оскорбления в данном обсуждении я не собираюсь. Если есть желание, то могу тебе написать перевод твоих нелицеприятных высказываний в личку. В этом нет проблем. И чего ты вообще так завелся, мне непонятно. Я кинул перевод слова knick из словаря исключительно для достоверности, дабы не быть голословным и подтвердить свою правоту. Тем более ты сам порекомендовал мне заглянуть в словарь и посмотреть перевод слова knick, и странно, почему ты потом возмущаешься по поводу того, что я пользуюсь словарем;-)
То что у тебя есть сертификат FCE, ты учишься в английской филологии - я не спорю, это все замечательно. Но наличие сертификата FCE вовсе не дает оснований считать твое мнение относительно перевода каких-либо английских слов истиной в последней инстанции. Да и у одного и того же слова может быть несколько возможных вариантов для его перевода, и далеко не факт что тебе знакомы все из них. Как бы мы ни старались, все же наш английский далек от уровня native speakers.
Да и вообще, чего ты прицепился к названию команды-неудачницы, которая уже 8-й сезон не может выйти в плей-офф, тем более в фан-группе Lakers?;-)
avatar
Я всего лишь посмеялся, что kniks перевели, как рыцари)))
avatar
Это по твоему мнению был заведомо неправильный перевод?) Если да, то лучше просто аргументируй свою точку зрения, не переходя при этом на голословные оскорбления)
avatar
Просто в тот момент у меня было настроение скажем "дерьмовое"))) Я связки надорвал 3 недели назад и мне сказали, что еще 2 недели нельзя играть(
avatar
отото фсе написал я???????????????
как я додумался???
avatar
хоукс -- ястребы
avatar
- ого)))
- Айдар, я так и не понял, как по твоему это переводится?
Да и з****л с понтами =))
avatar
По-моему Knicks это снайперы(сленг), а не рыцари))
avatar
В общем я тут погуглил и обнаружил вот что: knicks касательно баскетбольного клуба из Нью-Йорка - это сокращение от knickerbockers.

Knickerbocker - житель Нью-Йорка (первоначально о голландских поселенцах в Новых Нидерландах в Америке).

Семья первых голландских поселенцев, прибывших в Америку в 1674 и основавших Новый Амстердам [ New Amsterdam ] , который стал позднее Нью-Йорком. Имя главы семейства - Хармена Х. Никербокера [Knickerbocker, Harmen Hansen] (1650?-1716?) получило широкое распространение после издания В. Ирвингом [ Irving, Washington ] "Истории Нью-Йорка" ["A History of New York, from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty"] - одной из самых нашумевших мистификаций в истории американской литературы. Ирвинг придумал автора книги - историка Дидриха Никербокера [Diedrich Knicherbocker] . Слово "никербокер" стало прозвищем нью-йоркцев.

Оттуда же пошло и название баскетбольной команды.
avatar
круто спасибо за перевод
avatar
Айдар прочти мой комент!!!
avatar
Я слышал рыцари и раньше..у Никс имблема случайно не менялась??
avatar
рицарь - knight!!!!

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.