Обсуждение перевода LostFilm

Новости футбола
Новости футбола: Обсуждение перевода LostFilmЗдесь Вы можете задавать свои вопросы к LostFilm, а так писать Ваши пожелания!!да и вообще все что связано с переводом от Лоста здесь!))
92 комментария
avatar
да не может быть что первый сезон 3 человека озвучивали, например у крикса и петра совершенные разнеые голоса это уже 2 человека...и так далее
да ну бред
avatar
ну это же актеры а не любители)) у них наверняка есть свои "триксы"
avatar
Спасибо вам за перевод =) Если мне совсем не в моготу, то смотрю с сабами, но только не в любительском переводе )) Сейчас вот решил дождаться перевод.

Из 1 сезона больше всего понравилась фраза "жопа Плутона" и фраза забавная и с такой интонацией произнесена, что просто шедевр )))))
avatar
> да не может быть что первый сезон 3 человека озвучивали, например у крикса и петра совершенные разнеые голоса это уже 2 человека...и так далее

и Крикса, и Петра озвучивает Андрей Кравец :)))
avatar
У меня такой вопрос: сколько примерно занимает сам процесс перевода, ну т.е. от момента когда актеры сели с текстом и преступили к переводу до готового видеоролика? =) Ну примерно хоть: 2часа, 5, 7? Просто любопытно ))
avatar
Вот уж точно актерское мастерство=) мне целая толпа переводчиков представлялась=) не за что бы не подумала, что так реалистично можно голос менять, и в тоже время говорить с соответствующей интонацией, поразительно=)
avatar
Михаил а от куда вы про все это знаете?
и вообще надо бы в 10 раз пересмотреть 1сезон)
avatar
процесс перевода (+ редактирования текста, озвучания, наложения эффектов и сведения готовой дорожки) начинается с текста реплик.

скорость перевода текста зависит от длины серии, количества реплик и сложности материала.
скорость озвучания, само собой, зависит от количества актеров и персонажей.

к примеру, серии LOST выходили у нас в тот же вечер, т.е серия появлялась на торрентах в 9 утра и к 23 уже была готова

ЗЫ: актеры не переводят текст, они его озвучивают :)
avatar
> Михаил а от куда вы про все это знаете?

я перевожу уже не первый сериал, мы давно сотрудничаем.
avatar
А кто будет переводить Ганника?
avatar
Кто будет _озвучивать_ Ганника мы с вами узнаем вместе :)

Для меня это тоже будет сюрприз.
avatar
>>ЗЫ: актеры не переводят текст, они его озвучивают :)

Я так поняла, эта реплика ко мне=) не знала, как еще речевой оборот составить... "Мне целая толпа озвутчиков..."- согласитесь не вариант=) я прекрасно, понимаю, что Вы переводили, а они читали перевод=)
avatar
"Мне целая толпа актеров озвучания.."
:)
avatar
Ахах=) теперь буду знать=)
avatar
А актер, который озучивал Спартак будет озучивать кого либо еще в Богах Арены? И кстати как его зовут?
avatar
Надеюсь, Станислав Концевич будет по-прежнему озвучивать Батиата и Барку.
avatar
огромное спасибо за перевод Крови и Песка))))) это было великолепно) лучше бы никто не перевел)
avatar
Надеемся.Михаил скажите, а когда будут 1 серии 2 сезона Спартака на вашем сайте?)
avatar
Поклон Вам и уважение за перевод! "Кровь и Песок" в списке моих любимых сериалов не только по сюжету но и благодаря Вам, именно из за вставленных "вами" реплик чувствуется древняя атмосфера Рима ! С нетерпением жду "Лостовского" перевода "Боги Арены"! Удачи Вам)
avatar
Михаил, огромное спасибо за Ваш труд и труд Вашей команды!
У меня только один вопрос: обращение на "Вы" в Древнем Риме отсутствовало, однако в переводе герои им вовсю оперируют. Это было сделано специально для того, чтобы подчеркнуть субординацию?
avatar
дорогие друзья,
поскольку один из админов вашей группы с какого-то перепуга решил, что я здесь кого-то "развожу" и устраиваю какую-то "аферу" - на своем присутствии я настаивать не буду.
в группе ЛФ существуют не менее благоприятные возможности для диалога с нами.

счастливого просмотра.
avatar
Что за фигня?
Админы, але!
avatar
все вопросы к недоверчивому Павлу Федотову))
avatar
К сожалению Михаил покинул нашу группу!!!!!!!!поэтому тему можно будет закрывать!!!всем спасибо!!!!!!!!!((

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.