Пословицы,афоризмы на турецком-Proverbs on turkish
Не все то золото, что блестит. – Parlayan herşey altın değildir
Красота только снаружи. ( = Красота на уровне кожи. = Только внешняя красота.) – Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap
Плохие новости не заставляют долго себя ждать. – Kötü haber tez yayılır.
Дети и дураки говорят правду. – Bir çocuktan bir deliden al haberi
Красота только снаружи. ( = Красота на уровне кожи. = Только внешняя красота.) – Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap
Плохие новости не заставляют долго себя ждать. – Kötü haber tez yayılır.
Дети и дураки говорят правду. – Bir çocuktan bir deliden al haberi
Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня. – Bugünün işini yarına bırakma.
Куй железо, пока горячо. – Demir tavında dövülür.
Никогда не стоит говорить всей правды. (лучше полправды, чем вся правда.) – Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar
Dil kılıçtan keskindir.- Язык острее меча.
Nasıl yaşarsan öyle ölürsün. -Как живешь, так и помрешь.
Yarası olan gocunur. -На воре и шапка горит (с натяжкой можно сказать)
Bugünkü işini yarına bırakma. -Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Ne ekersen onu biçersin. -Что посеешь, то и пожнешь.
Açık yaraya tuz ekilmez. -Не сыпь соль на рану.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer. -Кто на молоке обжегся, тот и на воду (здесь на йогурт) дует.
Gözden ırak olan gönülden de ırak olur. -С глаз долой – из сердца вон.
Gölgesinde oturulacak ağaçın dalı kesilmez. -Не руби сук, на котором сидишь (здесь в тени которого).
Hata yapmayan, hiçbir şey yapamaz. -Тот не ошибается, кто ничего не делает.
Yüz dinle, bin düşun, bir konuş. -Слушай 100 раз, думай 1000 раз, говори 1 раз.
Affet, ama unutma. -Прости, но не забывай.
Bilmemek ayıp değil, sormamak (öğrenmemek) ayıp. -Нестыдно не знать - стыдно не учиться.
Bekarlık sultanlıktır. -Холостяк сам себе хозяин.
Sinek kücüktür, ama mide bulandırır. -Муха маленькая, а вызывает тошноту.
Kuzguna yavrusu şahin görünür. -Свой птенец и ворону кажется соколом.
İğneği kendine batır çuvaldızı başkasına. -[сначала] Кольни себя иголкой, а потом испробуй рогожную иглу на другом.
Sürüden ayrılan koyunu kurt kapar. -Ягненка, отбившегося от стада, хватает волк.
Ateş düştüğü yeri yakar. -Огонь сжигает только то место, куда падает (= беду ощущает только тот, на кого она свалилась.)
Çabuk parlayan çabuk söner. -Что быстро загорается, то быстро и гаснет (= быстро хорошо не бывает)
İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur.-Каков в колыбельке, таков и в могилку (= букв. Каков человек в семь, таков и в семьдесят [лет])
Ağaç yaş iken eğilir. -Дерево гнется пока молодо.
Terzi kendi sokuğunu dikemezmiş. -Портной не может зашить прореху в своей одежде.
Bir taşla iki kuş vurmak... -Одним камнем убить двух птиц (= одним ударов убить двух зайцев)
Bir elin nesi var, iki elin sesi var. -Один в поле не воин (= одна голова хорошо, а две лучше)
and most funy word; tavşan dağa küsmüş dağın haberi olmamış
Gerçek dost kara günde belli olur- друг познается в беде
Üzüm üzüme baka baka kararır- с кем поведешься, от того и наберешься
Her gün kedi pilav yemez - "кошка каждый день плов не ест" - Не все коту масленница
Borcun iyisi vermek, derdin iyisi ölmek - долг платежем красен.
Akıl para ile satılmaz.- Ум за деньги не продается.
Az söyle, çok dinle.- Мало говори, много слушай
Bügünün işini yarına bırakma.- Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Vakit nakittir.- Время – деньги
Bir elin nesi var, iki elin sesi var. Один в поле не воин (= одна голова хорошо, а две лучше)
Acele işe şeytan karışır.
В спешное дело дьявол вмешивается.~Поспешишь-людей насмешишь.
Acıkmış kudurmuştan beterdir.-Голодный человек хуже сумасшедшего.
Acınmaktansa haset edilmek evladır.-Лучше пусть завидуют, чем будут жалеть.
Лучше остаться голодным, чем быть должником.~Лучше без ужина ложиться, чем с долгами вставать.
Adam adamı bir defa (kere) aldatır.
Человек человека один раз обманывает. [Если человек раз уже обманул, второй раз ему не поверят.]
Adamın yüzü değil, özü güzel olsun.
Пусть не лицо человека, а его внутренняя сущность будет красивой.~По одежде встречают, по уму провожают.
Ağaç sevgisi olmayanda evlat sevgisi olmaz.
У того, кто не любит деревья, и к детям любви не будет.
Ağladım başaramadım, güldüm günümü geçirdim.
Заплакал-не справился, засмеялся-день прожил.~Слезами горю не поможешь.
Если нет ума, что борода сделает? [Старость не является признаком мудрости.]
Akıllı babanın akılsız oğlu olur.
У умного отца сын бывает глупым. [Дети умных родителей совсем не обязательно наследуют их ум.]
Akıllı bildiğini söyler, deli söylediğini bilmez.
Умный говорит то,что знает, а дурак не знает,что говорит.
Akıllı düşününceye kadar deli oğlunu everir.
Пока умный думает, и как женить своего сына, дурак своего женит.~Пока умный размышляет, дурак не зевает.
Akıllı tez kocar.
Умный быстро взрослеет (стареет).
Умный бедняк черных дней не увидит.
Akılsız başa devlet konmaz, konsa bile çok durmaz.
На глупую голову счастье не свалится, а если и свалится, то долго не пробудет.
Aldatmak alçaklık, aldanmak ahSPAM DETECTEDık.
Обманывать-подлость, обманываться-глупость.
Alın terlemeyince mal kazanılmaz.
Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь.
Alın yazısı değişmez.
Судьбу не изменить.~Чему быть, того не миновать.
Бог помогает тому, кто старается.
Allah güle güle verdirsin, ağlaya ağlaya istetmesin.
Пусть Аллах сделает так, чтобы мы давали с улыбкой, и не просили со слезами.
Allah ilmi dileyene, malı dilediğine verir.
Аллах дает науку тому,кто просит, а богатство-тому,кому сам захочет.
Allah insanın aklını alacağını canını alsın.
Пусть лучше Аллах лишит человека жизни, чем разума.
Allah sabırlı kulunu sever.
Аллах любит терпеливых.
То, что на лбу написано, случится.~От судьбы не уйдешь.
Anan güzel idi hani yeri, baban güzel idi hani evi?
Твоя мать была красивой, и где ее место, твой отец был бог
Aşığın gözü kördür! Глаза влюбленного слепы (любовь зла,полюбишь и козла=)
Para mutluluk getirmez - деньги счастья не приносят
Тот, кто хочет непорочную любимую, останется без любимой.
Ayıyı evvela öldür de sonra derisini sat.
Не дели шкуру неубитого медведя.
Renk ve zevk uzerine munakasa olmaz
О вкусах не спорят
Alçak eşek binmeye kolay öksüz çocuk dövmeye kolay
Легко сесть на низенького осла, легко обидеть сироту.
В низине холмик мнит себя горой
Aldatan aldanir
Обманувший будет обманут
Aldatmak alcaklik, aldanmak ahmaklik
Обманывать - подлость, обманываться - глупость.
Aldigini vermeyen bir daha bulamaz
Не вернувший взятое еще раз найти не сможет
Весь мир над упавшим смеется.
Plavı kahvaltıda kendin ye,
Öğle yemeğinde arkadaşınla paylaş,
Akşam yemeğinde ise düşmanına ikram et.
Аналог нашей пословицы-
завтрак съешь сам,
обед подели с другом,
ужин отдай врагу
Alemde itibar zenginle güzeldir
В мире в почете богатство и красота
Alemde kimse acligindan olmemis
Никто еще в мире не умирал с голоду
Не надо влезать не в свои дела
Aleme yaranilmaz
Всем не угодишь
Alemin agzi torba degil ki buzesin
Рот народа не сумка, не зашьешь
(На всякий роток не накинешь платок)
Alin terlemeyince mal kazanilmaz
Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь
Чему быть то не миновать
Alim olmak kolay, adam olmak zor
Ученым стать легко, человеком стать трудно
Allah cam isteyene cam, mum isteyene mum verir
Аллах даст сосну тому, кто просит сосну, даст свечку тому кто просит свечу
Alim unutmus, kalem unutmamis
Написанное пером, не вырубишь топором
Sürüden ayrılan koyunu kurt kapar. -Ягненка, отбившегося от стада, хватает волк.
Ateş düştüğü yeri yakar. -Огонь сжигает только то место, куда падает (= беду ощущает только тот, на кого она свалилась.)
Çabuk parlayan çabuk söner. -Что быстро загорается, то быстро и гаснет (= быстро хорошо не бывает)
Sakinilan göze çöp batar. -В оберегаемый глаз соринка попадает (= у семи нянек дитя без глазу)