Пословицы,афоризмы на турецком-Proverbs on turkish

Остальные виды спорта
Остальные виды спорта: Пословицы афоризмы на турецком Proverbs on turkishНе все то золото, что блестит. – Parlayan herşey altın değildir

Красота только снаружи. ( = Красота на уровне кожи. = Только внешняя красота.) – Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap

Плохие новости не заставляют долго себя ждать. – Kötü haber tez yayılır.

Дети и дураки говорят правду. – Bir çocuktan bir deliden al haberi
76 комментариев
avatar
İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur.-Каков в колыбельке, таков и в могилку (= букв. Каков человек в семь, таков и в семьдесят [лет])

Ağaç yaş iken eğilir. -Дерево гнется пока молодо.

Terzi kendi sokuğunu dikemezmiş. -Портной не может зашить прореху в своей одежде.

Bir taşla iki kuş vurmak... -Одним камнем убить двух птиц (= одним ударов убить двух зайцев)
avatar
Bir elin nesi var, iki elin sesi var. -Один в поле не воин (= одна голова хорошо, а две лучше)

Ha Hoca Ali, ha Ali Hoca! - Ха Ходжа Али, ха Али Ходжа!Что в лоб, что по лбу!

Olmaz olmaz! - Олмаз олмаз! -На свете нет ничего невозможного!

Kuzguna yavrusu şahin görünür. -Свой птенец и ворону кажется соколом.
avatar
Ağlamak akçe etmez.
Плачь денег не принесет.~Слезами горю не поможешь.

Ağlamakla yar ele girmez (geçmez).
Слезами любимую/ого не добьешься.

Ağrısız baş yastık istemez.
Здоровая голова подушки не требует.

Akil parayla satılmaz.
Ум за деньги не продается.
avatar
Akil olmayınca ne yapsın sakal?
Если нет ума, что борода сделает? [Старость не является признаком мудрости.]

Akıllı babanın akılsız oğlu olur.
У умного отца сын бывает глупым. [Дети умных родителей совсем не обязательно наследуют их ум.]

Akıllı bildiğini söyler, deli söylediğini bilmez.
Умный говорит то,что знает, а дурак не знает,что говорит.

Akıllı düşününceye kadar deli oğlunu everir.
Пока умный думает, и как женить своего сына, дурак своего женит.~Пока умный размышляет, дурак не зевает.
avatar
Alın yazısı değişmez.
Судьбу не изменить.~Чему быть, того не миновать.

Allah gayret edenin yardımcısıdır.
Бог помогает тому, кто старается.

Allah güle güle verdirsin, ağlaya ağlaya istetmesin.
Пусть Аллах сделает так, чтобы мы давали с улыбкой, и не просили со слезами.

Allah ilmi dileyene, malı dilediğine verir.
Аллах дает науку тому,кто просит, а богатство-тому,кому сам захочет.
avatar
Allah insanın aklını alacağını canını alsın.
Пусть лучше Аллах лишит человека жизни, чем разума.

Allah sabırlı kulunu sever.
Аллах любит терпеливых.

Alna yazilan başa gelir.
То, что на лбу написано, случится.~От судьбы не уйдешь.

Anan güzel idi hani yeri, baban güzel idi hani evi?
Твоя мать была красивой, и где ее место, твой отец был богатым, где его дом? [Все проходит, все меняется.]
avatar
Ananın dediği dağa taşa, gelinin dediği gele başa.
Что сказала мать-горам да камням, что сказала невестка- обрушится на голову. [Мать, рассердившись, может многое наговорить, но сказанное ею не сбывается, невестка же проклинает от души и сказанное ею может осуществиться.]

Anası olmayanın babası olmaz.
У того, кто не имеет матери, не будет и отца. [Ребенок больше нуждается в матери, и ее ему никто не заменит.]

Anasız çocuk evde çürür, babasız çocuk çarşıda.
Ребенок без матери дома сгниет, ребенок без отца-на базаре.

Arıf düşman ahmak dosttan daha iyidir.
Умный враг лучше глупого друга.
avatar
Aşık ile delinin farkı biri gülmez biri ağlamaz imiş.
Разница между влюбленным и сумасшедшим в том, что один не смеется, а другой не плачет.

Aşk ağlatır, dert söyletir.
Любовь заставляет плакать,а беда-говорить.

Aşk başa beladır müşkül iptiladır.
Любовь-беда /на голову/ и тяжелое бремя.

Aşk bir deryadır, dalmayan bilmez.
Любовь-это река, кто не нырнет, тот не познает.
avatar
Atasına düşman olan, evladına dost olmaz.
Тот, кто враг своему отцу, не будет другом своему ребенку.

Ateşle oynama elini yakar, avratla oynama evini yakar (yıkar).
Не играй с огнем-руку обожжет, не играй с бабой-дом сожжет (разрушит).

Az uyku, az yemek insanı eder melek, çok uyku, çok yemek insanı eder helak.
Мало сна и мало пищи сделают человека ангелом, много пищи и много сна погубят человека.

Aza kanaat etmeyen çoğu hiç bulamaz.
Тот, кто не довольствуется малым, большего никогда не сможет добиться.
avatar
Az yaşa çok yaşa akıbet gelir başa.
Много живи, мало живи, а конец все равно придет.

Bekarlık maskaralık.
Холостяцкая жизнь-издевательство (насмешка).

Belaya sabır gerek.
Беде необходимо терпение. [Чтобы справиться с бедой необходимо терпение.]

Beş parmağın hangisini kessen acımaz?
Какой из пяти пальцев можно отрезать, чтобы больно не было? [Для родителей все дети дороги.]
avatar
Beyaz giyme toz olur, pembe giyme söz olur, kahverengiyle bozdan ayrılma.
Не носи белое-запылится, не носи розовое-пойдут сплетни, не расставайся с кофейным цветом.[Своей одеждой человек не должен очень выделяться.]

Beyazın adı var esmerin tadı.
У блондинок слава, у брюнеток-шарм/обаяние.

*Bilmem* demek birçok baş kurtarır.
Сказать *не знаю*-спасти несколько голов. [Когда спрашивают то, в чем не разбираешься, лучше открыто сказать, что не знаешь, чем давать неверный ответ.]

Bin gönlü yıkmak kolay fakat birini yapmak zordur.
Разбить тысячу сердец легко, а создать одно трудно.
avatar
Bir adama kırk gün deli dersen deli olur.
Называй человека 40 дней сумасшедшим, он им станет.

Bir ağaçta gül de biter diken de.
На одном дереве растут и розы, и шипы. [В одной семье могут быть и хорошие люди, и плохие.]

Bir aldanan bir aldanır, iki aldanan her zaman aldanır.
Однажды обманувшийся обманется раз, дважды обманувшегося все время будут обманывать. [Человека, которого смогли обмануть дважды, легко и дальше обманывать.]

Bir baba dokuz oğlan besler, dokuz oğlan bir babaya bakamaz.
Один отец девятерых детей прокормит, девять детей одного отца не смогут прокормить.
avatar
Bir deli, bir kuyuya taş atmış, kırk akıllı çıkaramamış.
Один дурак бросил камень в колодец, сорок умных не смогли вынуть.

Bir işi bitirmeyince başka işe başlama.
Не закончив одного дела, не берись за другое.~За двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь.

Bir musibet bin nasihatten yeğdir (iyidir).
Одно несчастье лучше тысячи советов. [Люди редко прислушиваются к чужим советам, тогда как случившиеся с ними самими неприятности обычно служат хорошим уроком.]~Умный учится на чужих ошибках, дурак на своих.

Bir senden büyügün sözünü dinle, bir senden küçügün.
Слушай слова и того, кто старше тебя, и того, кто моложе.
avatar
Bir tane az, iki tane karar, üç tane zarar, dört tane çingeneye yarar.
Один /ребенок/-мало, двое-достаточно, трое-убыток, а четверо-цыганам на пользу.

Bir ver, bin yalvar.
Один раз дай, тысячу раз умоляй. [Иногда чтобы вернуть долг, нужно долго просить должника.]

Bir ye, bin şükret.
Съешь раз, а поблагодари тысячу раз.

Borç alan dert alır.
Берущий в долг наживает себе неприятности.~Кто занимает, тот и печаль обретает.
avatar
Borç en kötü yoksulluktur.
Долг-худшая нищета.

Can cefadan da usanır, safadan da.
Душа устает и от горя, и от радости.

Can çekişmedense ölmek yeğdir.
Лучше умереть, чем мучиться.

Cihanda bir dertsiz yoktur.
В мире никого без печали. [В этом мире у каждого свои проблемы, большие или маленькие.] = Жизнь прожить-не поле перейти.
avatar
Çirkin karı evini toparlar, güzel karı düğün (sokak) gezer.
Некрасивая жена дом приберет, красивая жена по свадьбам (улицам) гуляет.

Çivi çikar, ama izi kalır.
Гвоздь вытащишь, а след останется. [Все пережитое оставляет в душе свой след.]

Çocuğu şımartma, başına çıkar.
Не балуй ребенка-на шею сядет (на голову влезет).

Çocuk dolu eve şeytan pek az girer.
Дьявол редко заходит в дом, где много детей.
avatar
Çocuklu ev pazar, çocuksuz ev mezar.
Дом с детьми-базар, а без детей-могила.

Çok ant ıçen, çok da yalan söyler.
Кто много клянется, тот говорит и много неправды.

Çok gülen çok ağlar.
Кто много смеется, будет много плакать.

Çok naz aşık usandırır.
Капризная возлюбленная быстро надоест.
avatar
Değme sarhoşa, yıkılana kadar gistin.
Не трогай пьяного, пусть идет, пока не упадет.

Deli ile çıkma yola, başına gelir türlü bela.
Не отправляйся в дорогу с сумасшедшим, на голову будут сваливаться разные неприятности. [Не стоит дружить с глупыми людьми, они могут навлечь неприятности.]

Deliye her gün bayramdır.
Для ленивого каждый день-праздник.

Delinin sözü kaleme alınmaz.
Слова глупца не записывают.
avatar
Deniz dalgasız olmaz, gönül sevdasız olmaz.
Моря не бывает без волн, сердца-без любви.

Dert ağlatır, aşk söyletir.
Беда заставляет плакать, а любовь-говорить.

Devekuşuna *yük götür* demişler, *ben kuşum* demış. *Uç* demişler *deve uçar mı?* demiş.
Страусу сказали: *Неси груз!*, а он ответил: *Я птица*; тогда сказали: *Лети!*, а страус: *Разве верблюды летают?* [Страус по-турецки букв. *верблюжья птица*.]

Dikensiz gül olmaz, engelsiz yar olmaz.
Не бывает роз без шипов, а любви-без препятствий.
avatar
Din olan yerde kin olmaz.
Там, где есть вера, вражды не бывает.

Dosta çok varan kişi ekşi yüz görür.
Тот, кто часто ходит к другу, увидит недовольное лицо.

Dünya tükenir, yalan tükenmez.
Мир закончится, а ложь-нет.

Dünyada ümitsiz yaşanmaz.
В мире нельзя жить без надежды.
avatar
Ecele çare olmaz (bulunmaz), her şeye çare bulunur.
От всего средство найдется, против смерти средства нет (не найдется).~От смерти нет лекарства.

El ağzına bakan karısını tez boşar.
Тот, кто верит чужим /смотрит в рот чужим/, быстро разведется с женой. [Человека, который верит всему, что ему говорят, ожидает разочарование.]

En iğrenç yalan göz yaşı şekline girendir.
Самая отвратительная ложь-та, которая приняла вид слез. [Хуже всего, когда пытаются обмануть, вызывая жалость и сочувствие.]

Er (vücut) kocar, gönül kocamaz.
Человек (тело) стареет, а душа не стареет
avatar
Er kemaliyle avrat cemaliyle anılır.
Мужчина вспоминается зрелостью, а женщина-красотой. [В мужчине ценят зрелость, а в женщине красота.]

Eri söylet, oku fırlat.
/Сначала/ выслушай человека, потом стреляй.

Erkeğin şeytanı kadındır.
Дьявол мужчины-женщина. [Женщина соблазняет мужчину и сбивает с пути.]

Erkek aslan dişisine bakar da kuvvet alır.
Лев на львицу посмотрит да силы наберется. [Присутствие женщины придает мужчине мужества.]
avatar
Ev (mülk) satan, karı boşayan kıyamete kadar unutmaz.
Тот, кто продал дом (имущество) и развелся с женой, не забывает /об этом/ до ада. [Будет сильно сожалеть об этом.]

Evladın varsa bin derdin var, evladın yoksa bir derdin.
Дети есть-тысяча бед, детей нет-одна беда.

Gecenin karnı büyüktür, yarın ne doğurur bilinmez.
У ночи живот большой, неизвестно, что родит завтра.

Gençler ümitle, ihtiyarlar hatırayla yaşarlar.
Молодые живут надеждой, а старые-воспоминаниями.
avatar
Gençlikten kocalığa sağlık saklanmalı.
Надо беречь здоровье с молодости для старости.

Gitti gelmez gençlik, geldi gıtmez intiyarlık.
Молодость ушла-не вернется, старость пришла-не уйдет.

Gönül ferman dinlemez.
Душа не слушает повелений. ~ Сердцу не прикажешь.

Gönül kocamaz.
Сердце не стареет.
avatar
Gönül verme evliye, eve gider unutur.
Не отдавай сердце женатому, домой пойдет и забудет.

Görünüşe aldanma.
Внешним видом не обманывайся. ~ Внешность обманчива.

Göz gördü gönül sevdi.
Глаз увидел, душа полюбила.

Göz görmeyince gönül katlanır.
Когда глаз не видит, сердце смиряется. [Оказавшись вдали от родных и близких, человек постепенно привыкает к их отсутствию.] ~ С глаз долой-из сердца вон.

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.