Скачала вторую серию с "Лостфильма". Прекрасный перевод. Абсолютно живая речь при полном отсутствии матюгов (прочим переводчикам стоило бы поучиться). Спасибо!
Отлично, просто отлично. Только вопрос-почему шепот или приглушенные голоса не озвучиваются в той же манере? Немного неестественно выходит, когда персонаж еще не вышел из комнаты, а за его спиной уже в полный голос выясняют отношения.
Как происходит процесс озвучания. ---------------------------------------------- Переводчик присылает текст. Текст обрабатывается специальной программой, подготавливается к распечатке на бумаге.
Редактор просматривает текст. Разбирается с персонажами. И если появились новые герои в серии, определяет какому из актеров и кого звучать. В задачу редактора входит вносить изменения (если они нужны) при записи текста. Следить за оговорками, ошибками актеров, чтобы их не было. Текст распечатывается. В нем выделены реплики каждого актера.
Во время записи за пультом сидит звукорежиссер. Обязанность которого следить за качеством записи. На больших проектах еще присутствует режиссер который подсказывает актерам как лучше обыграть того или иного персонажа. Запись, в данном случае "Спартака" занимает около 4-5 часов.
После записи материал уходит звукорежиссеру перезаписи (сведения). Он обрабатывает голоса (приводит их к "единому знаменателю". Сводит воедино русский и английский трек. Сведение занимает от 1.5 до 2 часов.
Андрей, а не можно полюбопытствовать, какие персонажи приходятся на озвучку одному и тому же актеру? Без фамилий, конечно, - Михаил упоминал, что фамилии появятся в титрах и только по желанию самих актеров. Ну, например, 1 - Батиат, ..., .... 2 - Лукреция, ...,.... Заранее прошу прощения, если вопрос некорректен.
Перевод и озвучка просто супер! Чувствуется профессионализм! И не только в этом сериале! Все переводы и озвучки от Лоста заслуживают уважения! п.с. на счет Спартака. Отдельный респект за озвучку Батиата! Очень грамотно подобран голос, интонация, характер... спасибо.
в 6 серии приквела в начале говарят не боги арены а КРОВЬ И ПЕСОК...ДОСАДНО,ХОТЯ ВСЕ РАДОВАЛИСЬ И ПОХОДУ В СУМОТОХЕ НЕ ЗАМЕТИЛИ..А МОЖЕТ К ПРАЗДНИКУ ХОТЕЛИ ПОБЫСТРЕЕ ЗАКОНЧИТЬ(((((
Я так радовалась раннему выходу серии, что даже не заметила неправильной реплики=) потом уже в комментариях прочитала, что ошибочка вышла. Владислав, бросьте придираться. эта помарка никоим образом не портит впечатления=)
Шикарный перевод!!!Все подобрано просто идеально!Я думаю что перевод был куда не хуже оригинала! Ходила в кинотеатр на фильм один,перевод был ужасен,почти как любительский,так бы хотелось что бы ЛОСТ озвучивал все и везде!) Спасибо Лосту за прекрасный перевод,и за не утраченный смысл в сериале!!!)
http://lostfilm.tv/browse.php?cat=139
нет?
Нет предела совершенству
----------------------------------------------
Переводчик присылает текст. Текст обрабатывается специальной программой, подготавливается к распечатке на бумаге.
Редактор просматривает текст. Разбирается с персонажами. И если появились новые герои в серии, определяет какому из актеров и кого звучать. В задачу редактора входит вносить изменения (если они нужны) при записи текста. Следить за оговорками, ошибками актеров, чтобы их не было. Текст распечатывается. В нем выделены реплики каждого актера.
Во время записи за пультом сидит звукорежиссер. Обязанность которого следить за качеством записи.
На больших проектах еще присутствует режиссер который подсказывает актерам как лучше обыграть того или иного персонажа.
Запись, в данном случае "Спартака" занимает около 4-5 часов.
После записи материал уходит звукорежиссеру перезаписи (сведения).
Он обрабатывает голоса (приводит их к "единому знаменателю". Сводит воедино русский и английский трек.
Сведение занимает от 1.5 до 2 часов.
большое спасибо вам за качественную озвучку!
1- Спартак, Барка, Батиат
2- Эномай, Ашур, Крикс, Глабр
3- Все женщины
п.с. на счет Спартака. Отдельный респект за озвучку Батиата! Очень грамотно подобран голос, интонация, характер... спасибо.
Владислав, бросьте придираться. эта помарка никоим образом не портит впечатления=)
Не только в переводе, скажу я вам. Действие фильма происходит тогда, когда Амфитеатр Флавиев (Колизей) еще не был построен.
Конечно мне, как эстету, сильно режут слух некоторые реплики. Не фонтан, но терпимо.
Ходила в кинотеатр на фильм один,перевод был ужасен,почти как любительский,так бы хотелось что бы ЛОСТ озвучивал все и везде!)
Спасибо Лосту за прекрасный перевод,и за не утраченный смысл в сериале!!!)