Обсуждение перевода LostFilm

Новости футбола
Новости футбола: Обсуждение перевода LostFilmЗдесь Вы можете задавать свои вопросы к LostFilm, а так писать Ваши пожелания!!да и вообще все что связано с переводом от Лоста здесь!))
92 комментария
avatar
дак на сайте же уже появился 2ой эпизод
http://lostfilm.tv/browse.php?cat=139
нет?
avatar
Скачала вторую серию с "Лостфильма". Прекрасный перевод. Абсолютно живая речь при полном отсутствии матюгов (прочим переводчикам стоило бы поучиться). Спасибо!
avatar
Отлично, просто отлично. Только вопрос-почему шепот или приглушенные голоса не озвучиваются в той же манере? Немного неестественно выходит, когда персонаж еще не вышел из комнаты, а за его спиной уже в полный голос выясняют отношения.
avatar
на данный момент это лучший перевод и озвучка приквела.
avatar
to Илья Пчела

Нет предела совершенству
avatar
Как происходит процесс озвучания.
----------------------------------------------
Переводчик присылает текст. Текст обрабатывается специальной программой, подготавливается к распечатке на бумаге.

Редактор просматривает текст. Разбирается с персонажами. И если появились новые герои в серии, определяет какому из актеров и кого звучать. В задачу редактора входит вносить изменения (если они нужны) при записи текста. Следить за оговорками, ошибками актеров, чтобы их не было. Текст распечатывается. В нем выделены реплики каждого актера.

Во время записи за пультом сидит звукорежиссер. Обязанность которого следить за качеством записи.
На больших проектах еще присутствует режиссер который подсказывает актерам как лучше обыграть того или иного персонажа.
Запись, в данном случае "Спартака" занимает около 4-5 часов.

После записи материал уходит звукорежиссеру перезаписи (сведения).
Он обрабатывает голоса (приводит их к "единому знаменателю". Сводит воедино русский и английский трек.
Сведение занимает от 1.5 до 2 часов.
avatar
Сам Андрей Кравец почтил нас своим присутствием)
большое спасибо вам за качественную озвучку!
avatar
Андрей, а не можно полюбопытствовать, какие персонажи приходятся на озвучку одному и тому же актеру? Без фамилий, конечно, - Михаил упоминал, что фамилии появятся в титрах и только по желанию самих актеров. Ну, например, 1 - Батиат, ..., .... 2 - Лукреция, ...,.... Заранее прошу прощения, если вопрос некорректен.
avatar
Анна по первому сезону могу сказать так
1- Спартак, Барка, Батиат
2- Эномай, Ашур, Крикс, Глабр
3- Все женщины
avatar
Самыл лучший,качественный и привычный перевод!
avatar
Жаль что у Крикса сменился голос)))
avatar
Спасибо за классную работу!..))
avatar
Крикс (в оригинале) разговаривает, как не смазанный робот..
avatar
НЕ Могу смотреть серии на другом переводе! Только Лостовский! Супер!!!!!!
avatar
Никогда не возникало желания что-то изменить в переводе?
avatar
Будет ли "Lostfilm" переводить проект "Camelot"??
avatar
Перевод и озвучка просто супер! Чувствуется профессионализм! И не только в этом сериале! Все переводы и озвучки от Лоста заслуживают уважения!
п.с. на счет Спартака. Отдельный респект за озвучку Батиата! Очень грамотно подобран голос, интонация, характер... спасибо.
avatar
Отдельное спасибо Елене Шульман за озвучку Лукреции - 5 баллов) насколько я понял, к озвучке присоединился Анатолий Петров, что не может не радовать)
avatar
в 6 серии приквела в начале говарят не боги арены а КРОВЬ И ПЕСОК...ДОСАДНО,ХОТЯ ВСЕ РАДОВАЛИСЬ И ПОХОДУ В СУМОТОХЕ НЕ ЗАМЕТИЛИ..А МОЖЕТ К ПРАЗДНИКУ ХОТЕЛИ ПОБЫСТРЕЕ ЗАКОНЧИТЬ(((((
avatar
ну и что с того!?)))разве это что то изменило?)
avatar
Я так радовалась раннему выходу серии, что даже не заметила неправильной реплики=) потом уже в комментариях прочитала, что ошибочка вышла.
Владислав, бросьте придираться. эта помарка никоим образом не портит впечатления=)
avatar
согласен....в целом..но неприятный осадок остался))вот в субтитрах смотрел бы и смотрел))))фраза Батиата еба... пи3.юшка ваще супер Комб0=)
avatar
> В переводе допущена досадная ошибка: вместо Колизея Солоний упоминает Circus Maximus.

Не только в переводе, скажу я вам. Действие фильма происходит тогда, когда Амфитеатр Флавиев (Колизей) еще не был построен.

Конечно мне, как эстету, сильно режут слух некоторые реплики. Не фонтан, но терпимо.
avatar
Шикарный перевод!!!Все подобрано просто идеально!Я думаю что перевод был куда не хуже оригинала!
Ходила в кинотеатр на фильм один,перевод был ужасен,почти как любительский,так бы хотелось что бы ЛОСТ озвучивал все и везде!)
Спасибо Лосту за прекрасный перевод,и за не утраченный смысл в сериале!!!)
avatar
все время с лоста качал самое лучшее качество !! оч нравится !

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.