"Он пьет коктейль с шампанским, в которое он налил какой-то бледно-желтый ликер. «Мой любимый», - говорит он, игриво глядя на меня через свои густые ресницы»
Хммм. Вам известно, что этот напиток бледно-желтого цвета, но с чего вы решили, что это ликер? Это вполне мог быть персиковый сок, которым он разбавил шампанское, чтобы смешать свой любимый напиток, Беллини. Нет, конечно же, забавнее представить себе страшную картину, что раз уж он решил на год отказаться от участия в соревнованиях, то стал пьянчужкой, смешивающим разные виды алкоголя, беспрестанно курящим и орущим "Кокаин!", как будто бы у него проявляется синдром Туретта (растройство ЦНС) - даже не удосужившись проверить, а что собственно в бокале. Можно же было просто спросить, не так ли? Это интервью или что? Вопросы-то задавать можно. Ну, то есть если вы не боитесь, что ответ поколеблет ваше предвзятое отношение.
портрет Джонни в начале или в конце интервью? ===========================
Везде.)) Я когда читала прямо видела его, очень реалистично. Я смотрю, народ в возмущении автором, но в данном случае я соглашусь с Джоней - статья именно забавная. Кроме ляпов, которые я указала выше, мне все нравится.
"Прыжки [Лайсачека] были объективно лучше прыжков Вейра»
Объективно по чьему мнению? Основываясь на чем? В своей произвольной программе Джонни получил более высокие баллы, чем Эван, за двойной аксель, тройной аксель, за комбинацию тройной аксель - двойной тулуп и за комбинацию тройной лутц – тройной тулуп. Кроме того, на сайте NBC, посвященному Олимпийским играм, три прыжка Джонни используются в качестве примеров того, как нужно такие прыжки выполнять. Из всех прыжков Эвана в качестве такого примера они приводят только один. Уточняющий вопрос: вы знали про это?
"Он поддразнивает Лайсачека (недавно он назвал его slore - производное от слов «шлюха” и «с*ка»)"
Браво! Прекрасное использование вырывания фразы из контекста, главной опоры журналиста, не желающего утруждать себя исследованием предмета, но уже сформировавшего свое мнение и естественно не желающего позволять фактам и истории вопроса помешать изменить его. Вот вам контекст: это слово вырвалось у Джонни после того, как на шоу Венди Вильямс его огорошили, процитировав высказывание Эвана о том, что Джонни просто-напросто не хватает таланта для участия в шоу Stars on Ice.
Слово «спид» - обозначающее болезнь, в помощь лечения которой мистер Вейр вкладывает значительные усилия и отдает много своего времени, участвуя во множестве благотворительных акций, пишется так – «СПИД». И заодно: нужно писать "GLAAD," а не "glaad."
Честно? Я во многом согласна с Бинки. Статья, безусловно, очень интересная в плане сценария интервью. Но, если справедливо заметить, интервью тут мало. Больше похоже на работу начинающего журналиста, который пытается взять приемную комиссию необычным подходом к проблеме и человеку. Тут автор явно пытается пробить на слезу, изменить отношение людей к Джонни (причем неважно каким отношение было до этого). Плюс много таких чисто женских моментов, которые присущи, скорее, женщинам-писательницам, нежели женщинам-журналистам. В общем, интервью милое, странное, интересное, даже забавное(с), но...Какое-то неправильное, что ли. P.S. Чисто мое, субъективное мнение. P.S.S. Спасибо огромное за перевод!))))
«В нескольких эпизодах [BGJW] Вейр и Пэрис (который в то время жил с ним в одной квартире) безумствовали в крошечных трусах около вейровского Дерева Баленсиаги»
Эмм, нет. Ничего не знаю о «нескольких эпизодах». Да, они однажды сидели в ванне вместе. Да, в одной из серий Джонни перекатывается через Пэриса на кровати и в это время на них нет рубашек. Хотя даже если бы и существовали эти «несколько эпизодов», то что? Что вы хотите этим сказать? Что прекрасные мужчины в нижнем белье, стоящие рядом с сумками Баленсиага, каким-то образом вас расстраивают? Пора позвонить доктору Фрейду?
И что это за «двусмысленная ухмылка»? Пытаюсь понять ваш сарказм. Что плохого в том, что человек, которого уже почти десять лет подряд постоянно фотографируют, знает, как «правильно повернуть подбородок» и «как взглянуть в сторону фотоаппарата». Вы что, предпочли бы, чтобы у него глаза разбегались в разные стороны, или чтобы он начинал смущаться, видя наведенный на себя объектив? А, кстати, а какие фотографии стоят у вас в квартире? Могу только предположить, что на них запечатлены вы сами и ваши друзья, и это фото из тех мест, где вы побывали вместе.
как тогда ему статья-то понравилась...?? ___ он же про нее говорит, funny. Над ней действительно можно посмеяться (наконец-то признаю я, на четырнадцатый раз перечитав текст) :)))))
Но искажения фактов и странное построение фраз – это еще не самая большая проблема вашей статьи. Все дело в вашем тоне, высмеивающем, издевательском, покровительственном. О всех и обо всем. Стефании Хандрлер у вас «сбита с толку», рубашка Джоуи Камаста «расходится на его животе», в квартире Тары Модлин «розовый шифон свисает с окон, какие-то украшения прилеплены с помощью клея-пистолета». Подруга Тары «не может самостоятельно справиться с укладкой прически, своим макияжем и выбором одежды». Мистер Вейр «пишет книгу… которая… как он надеется, будет продана большим тиражом». (Потому что всем же известно, что писатели пишут книги в тайной надежде, что их никто не купит). «Почему [мистер Вейр] думает, что он занял всего лишь шестое место…» (потому что никто же не считает, что оценки ему ужасно и необоснованно занизили).
Ну вот, кстати, в этом я с Бинки согласна - тон статьи действительно снисходительно-издевательский. Или это у журналистки чувство юмора такое - и тогда мне немного жаль тех людей, кто находится с ней рядом:)
Бинки-большая умница! Согласна со всем,что она написала. Да, и читая статью,даже еще не зная точного перевода,кожей ощущаешь,что человек его не любит,даже презирает! И навязвает читателям это свое отношение.
Бинки:
"Он пьет коктейль с шампанским, в которое он налил какой-то бледно-желтый ликер. «Мой любимый», - говорит он, игриво глядя на меня через свои густые ресницы»
Хммм. Вам известно, что этот напиток бледно-желтого цвета, но с чего вы решили, что это ликер? Это вполне мог быть персиковый сок, которым он разбавил шампанское, чтобы смешать свой любимый напиток, Беллини. Нет, конечно же, забавнее представить себе страшную картину, что раз уж он решил на год отказаться от участия в соревнованиях, то стал пьянчужкой, смешивающим разные виды алкоголя, беспрестанно курящим и орущим "Кокаин!", как будто бы у него проявляется синдром Туретта (растройство ЦНС) - даже не удосужившись проверить, а что собственно в бокале. Можно же было просто спросить, не так ли? Это интервью или что? Вопросы-то задавать можно. Ну, то есть если вы не боитесь, что ответ поколеблет ваше предвзятое отношение.
))))))))))))))))))))))))))
===========================
Везде.)) Я когда читала прямо видела его, очень реалистично.
Я смотрю, народ в возмущении автором, но в данном случае я соглашусь с Джоней - статья именно забавная. Кроме ляпов, которые я указала выше, мне все нравится.
"Прыжки [Лайсачека] были объективно лучше прыжков Вейра»
Объективно по чьему мнению? Основываясь на чем? В своей произвольной программе Джонни получил более высокие баллы, чем Эван, за двойной аксель, тройной аксель, за комбинацию тройной аксель - двойной тулуп и за комбинацию тройной лутц – тройной тулуп. Кроме того, на сайте NBC, посвященному Олимпийским играм, три прыжка Джонни используются в качестве примеров того, как нужно такие прыжки выполнять. Из всех прыжков Эвана в качестве такого примера они приводят только один. Уточняющий вопрос: вы знали про это?
------
эээмм.... вообще-то за технику а Джо были одни из самых высоких оценок. его ужали именно за компоненты...
"Он поддразнивает Лайсачека (недавно он назвал его slore - производное от слов «шлюха” и «с*ка»)"
Браво! Прекрасное использование вырывания фразы из контекста, главной опоры журналиста, не желающего утруждать себя исследованием предмета, но уже сформировавшего свое мнение и естественно не желающего позволять фактам и истории вопроса помешать изменить его. Вот вам контекст: это слово вырвалось у Джонни после того, как на шоу Венди Вильямс его огорошили, процитировав высказывание Эвана о том, что Джонни просто-напросто не хватает таланта для участия в шоу Stars on Ice.
Слово «спид» - обозначающее болезнь, в помощь лечения которой мистер Вейр вкладывает значительные усилия и отдает много своего времени, участвуя во множестве благотворительных акций, пишется так – «СПИД». И заодно: нужно писать "GLAAD," а не "glaad."
В общем, интервью милое, странное, интересное, даже забавное(с), но...Какое-то неправильное, что ли.
P.S. Чисто мое, субъективное мнение.
P.S.S. Спасибо огромное за перевод!))))
«В нескольких эпизодах [BGJW] Вейр и Пэрис (который в то время жил с ним в одной квартире) безумствовали в крошечных трусах около вейровского Дерева Баленсиаги»
Эмм, нет. Ничего не знаю о «нескольких эпизодах». Да, они однажды сидели в ванне вместе. Да, в одной из серий Джонни перекатывается через Пэриса на кровати и в это время на них нет рубашек. Хотя даже если бы и существовали эти «несколько эпизодов», то что? Что вы хотите этим сказать? Что прекрасные мужчины в нижнем белье, стоящие рядом с сумками Баленсиага, каким-то образом вас расстраивают? Пора позвонить доктору Фрейду?
И что это за «двусмысленная ухмылка»? Пытаюсь понять ваш сарказм. Что плохого в том, что человек, которого уже почти десять лет подряд постоянно фотографируют, знает, как «правильно повернуть подбородок» и «как взглянуть в сторону фотоаппарата». Вы что, предпочли бы, чтобы у него глаза разбегались в разные стороны, или чтобы он начинал смущаться, видя наведенный на себя объектив? А, кстати, а какие фотографии стоят у вас в квартире? Могу только предположить, что на них запечатлены вы сами и ваши друзья, и это фото из тех мест, где вы побывали вместе.
это значит одно: we`re overreacting )) и нам пора таблеточки пить
___
он же про нее говорит, funny. Над ней действительно можно посмеяться (наконец-то признаю я, на четырнадцатый раз перечитав текст) :)))))
Но искажения фактов и странное построение фраз – это еще не самая большая проблема вашей статьи. Все дело в вашем тоне, высмеивающем, издевательском, покровительственном. О всех и обо всем. Стефании Хандрлер у вас «сбита с толку», рубашка Джоуи Камаста «расходится на его животе», в квартире Тары Модлин «розовый шифон свисает с окон, какие-то украшения прилеплены с помощью клея-пистолета». Подруга Тары «не может самостоятельно справиться с укладкой прически, своим макияжем и выбором одежды». Мистер Вейр «пишет книгу… которая… как он надеется, будет продана большим тиражом». (Потому что всем же известно, что писатели пишут книги в тайной надежде, что их никто не купит). «Почему [мистер Вейр] думает, что он занял всего лишь шестое место…» (потому что никто же не считает, что оценки ему ужасно и необоснованно занизили).
Или это у журналистки чувство юмора такое - и тогда мне немного жаль тех людей, кто находится с ней рядом:)
Согласна со всем,что она написала.
Да, и читая статью,даже еще не зная точного перевода,кожей ощущаешь,что человек его не любит,даже презирает! И навязвает читателям это свое отношение.