Кстати, mey - это вино на османском турецком. Если Вы хотели ему именно это слово сказать, то просто выбрали не то слово из словаря, т.к. оно очень древнее. Нужно было сказать $arap. Но то, что он не понял этого слова, не лучшим образом характеризует его интеллект. Так как любой дурак, извините, в Турции знает, что такое mey .
men говорят азербайджанцы. турок сроду такого не скажет)) кроме того, он может не понять, что она говорит. это и имеет в виду. а у Вас получается, что он не знает, что она говорит. он и не может знать. может понимать или не понимать. так что, Вы не правы, дорогая )))
плииз, перевеите слова песни) сама перевожу, не все понятно получается..
Şu hercai hayata bir kere geldik Yedik içtik doyduk kalktık hesabı birlikte verdik Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım
Seni hastalığımda sağlığımda da yanımda görmeliyim Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız Bizde bu sevda sürdükçe ölsek de yanyanayız
Şu hercai hayata bir kere geldik Yedik içtik doyduk kalktık hesabı birlikte verdik Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım
Seni hastalığında sağlığında da yanımda görmeliyim Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız Bizde bu sevda sürdükçe ölsek de yanyanayız
Мы единожды пришли в этот изменчивый мир. Поели, попили, наелись, встали, по счету вместе уплатили. Меня не посещала коварная жажда жизни. Пусть земные блага достанутся богачам. Ты – моя женщина.
Я должен видеть тебя рядом в болезни и в здравии. Восход и закат я должен наблюдать вместе с тобой. Пусть королевства могут сгореть, мы создадим новые. Пока длится эта наша любовь, мы даже если умрем, будем вместе.
Песни переводить) Бессмысленная трата времени. Возьмите словарь и вперед ) А то если мы Вам начнем песни переводить - этому конца не будет) Подумайте только, сколько классных турецких песен, которые можно попросить перевести)) Шоб я так жил ))))))))))
Ребята помогите с переводом: bebegim nasilsin nice yillara askim kusura bakma ben calisiyordum zaman bulumadim simdi yazdim seni cok ozledim askim seni seviyorum
"İsterdim ki hiç dolunay çıkmasın,gecenin sessizliğini yağmurlar bozmasın.İsterdim radyoda bizim şarkımız hiç çalmasın.Benden git isterdim,hatta hiç gelmemiş olsaydın,hiç yaşanmasaydın..." Lanet ettim bu gece,lanet ettim sana da kendime de.Beni sana bağlayan kadere isyan ettim, kendimden nefret ettim bu gece. Gitmek vardı şimdi, keşke bitebilseydin bende, bitseydin de hiç kalmasaydın içimde. Ta şurama oturmasaydı acın, yakmasaydın yüreğimi.Gecelerime bir ok gibi saplanmasaydın. Saklanmak zorunda kalmasaydım senden,umut ekmelerden vazgeçmeseydim. Bir avuç yalan kaldı şimdi, eskimişliklere yada imkansızlara kaldırdım kadehimi. Ben ya da sen değil, BİZ geçti içimden bu gece.Haykırmak istedim yine seni; Bu gece,yarın gece,her gece. Her daim aklımda kal diye,yine SANA AĞLADIM bu gece. Hiç biteremediğim bir sen varsın işte, bir türlü kalmayı beceremedin çünkü. Hep yarım kaldı yazdıklarım,hep bir yanı eksik. Bir bilsen seni yaşamayı ne çok isterdim. Aslında sana dair çok şey isterdim. Mesela: İsterdim ki ben istediğim için değil de kendin için yanımda kal,isterdim ben demeden bir kere "SEVİYORUM" çıksaydı ağzından.İsterdim ki,git dediğimde bile gitme ya da elimi uzattığımda dokunabileceğim kadar uzağımda kal...
2 Olga Bozova могу попробовать перевести. малышка моя, как ты? с новым годом (это если nice - английское слово). любовь моя, прости, я работал, времени не находил сейчас пишу. очень по тебе соскучился, любимая, люблю тебя.
Помогите перевести на турецкий язык: "Дорогой мой! Спасибо за поздравления, мне очень приятно. Желаю тебе и твоим близким счастья в новом году. Часто вспоминаю тебя, ты самый замечательный."
Canım benim! Tebriklerin içi çok teşekkür ederim, çok mutlu oldum. Sana ve tüm yakınlarına yeni yılda mutluluklar dilerim. Sıkça düşünüyorum seni, harikasın sen
Спасибо,Елена! А можно еще вот это)))пожааалуйста) 1) iyi ben ankarada oturuyom senin numaranı isdesem ayıp olur mu güzelim 2) yanındaki sirinin adı ne güzel kız 3) çok güzel çıkmişşin sanki hüri gibi mükemmel
1) Хорошо, я живу в Анкаре, если я попрошу твой номер телефона, не будет ли это слишком? 2) А как зовут эту (этого) симпатяжку, что рядом с тобой, красавица? 3) Ты вышла очень красиво, прекрасна как райская дева
еще раз спасибо=) аааа,простите за назойливость,просто у меня онлайн переводчик не все может перевести,а очень надо....пожалуйста! 1)senin ismin ne güzelim tabiat harikası gibi duruyon gözlerine bakdigimd kendimi kaybediyorum 2)sen ne4relisin pejki numaranı verecenmi 3)cok cekici ve sexsisin
Не знаю я что такое mey, что ты говоришь такое??
Я хочу узнать тебя ( типа, получше)
---------
Кстати, mey - это вино на османском турецком.
Если Вы хотели ему именно это слово сказать, то просто выбрали не то слово из словаря, т.к. оно очень древнее. Нужно было сказать $arap.
Но то, что он не понял этого слова, не лучшим образом характеризует его интеллект. Так как любой дурак, извините, в Турции знает, что такое mey .
я хочу тебя узнать.
mey можно было просто перепутать с men (я).
турок сроду такого не скажет))
кроме того, он может не понять, что она говорит.
это и имеет в виду.
а у Вас получается, что он не знает, что она говорит.
он и не может знать. может понимать или не понимать.
так что, Вы не правы, дорогая )))
Şu hercai hayata bir kere geldik
Yedik içtik doyduk kalktık hesabı birlikte verdik
Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı
Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım
Seni hastalığımda sağlığımda da yanımda görmeliyim
Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim
Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız
Bizde bu sevda sürdükçe ölsek de yanyanayız
Şu hercai hayata bir kere geldik
Yedik içtik doyduk kalktık hesabı birlikte verdik
Sinsi hayat ihtirası bana hiç uğramadı
Dünya malı zenginin olsun sen benim kadınım
Seni hastalığında sağlığında da yanımda görmeliyim
Güneşin doğduğunu da battığını da senle izlemeliyim
Yanabilir saltanatlar olsun yeniden yaparız
Bizde bu sevda sürdükçe ölsek de yanyanayız
Мы единожды пришли в этот изменчивый мир.
Поели, попили, наелись, встали, по счету вместе уплатили.
Меня не посещала коварная жажда жизни.
Пусть земные блага достанутся богачам. Ты – моя женщина.
Я должен видеть тебя рядом в болезни и в здравии.
Восход и закат я должен наблюдать вместе с тобой.
Пусть королевства могут сгореть, мы создадим новые.
Пока длится эта наша любовь, мы даже если умрем, будем вместе.
Х 2
Переведите, пожалуйста))))
bebegim nasilsin nice yillara askim kusura bakma ben calisiyordum zaman bulumadim simdi yazdim seni cok ozledim askim seni seviyorum
"İsterdim ki hiç dolunay çıkmasın,gecenin sessizliğini yağmurlar bozmasın.İsterdim radyoda bizim şarkımız hiç çalmasın.Benden git isterdim,hatta hiç gelmemiş olsaydın,hiç yaşanmasaydın..." Lanet ettim bu gece,lanet ettim sana da kendime de.Beni sana bağlayan kadere isyan ettim, kendimden nefret ettim bu gece. Gitmek vardı şimdi, keşke bitebilseydin bende, bitseydin de hiç kalmasaydın içimde. Ta şurama oturmasaydı acın, yakmasaydın yüreğimi.Gecelerime bir ok gibi saplanmasaydın. Saklanmak zorunda kalmasaydım senden,umut ekmelerden vazgeçmeseydim. Bir avuç yalan kaldı şimdi, eskimişliklere yada imkansızlara kaldırdım kadehimi. Ben ya da sen değil, BİZ geçti içimden bu gece.Haykırmak istedim yine seni; Bu gece,yarın gece,her gece. Her daim aklımda kal diye,yine SANA AĞLADIM bu gece. Hiç biteremediğim bir sen varsın işte, bir türlü kalmayı beceremedin çünkü. Hep yarım kaldı yazdıklarım,hep bir yanı eksik. Bir bilsen seni yaşamayı ne çok isterdim. Aslında sana dair çok şey isterdim. Mesela:
İsterdim ki ben istediğim için değil de kendin için yanımda kal,isterdim ben demeden bir kere "SEVİYORUM" çıksaydı ağzından.İsterdim ki,git dediğimde bile gitme ya da elimi uzattığımda dokunabileceğim kadar uzağımda kal...
Переведите, пожалуйста)))
могу попробовать перевести.
малышка моя, как ты? с новым годом (это если nice - английское слово). любовь моя, прости, я работал, времени не находил сейчас пишу. очень по тебе соскучился, любимая, люблю тебя.
пусть меня поправят:)
"Дорогой мой! Спасибо за поздравления, мне очень приятно. Желаю тебе и твоим близким счастья в новом году. Часто вспоминаю тебя, ты самый замечательный."
Canım benim! Tebriklerin içi çok teşekkür ederim, çok mutlu oldum. Sana ve tüm yakınlarına yeni yılda mutluluklar dilerim. Sıkça düşünüyorum seni, harikasın sen
hakkını helal et! yaza gelicem ama! Sasha geldiği zaman
и
inşallah yaza gelicem nişanlım gelince!hakkını helal et
Спасибо :)
Помогите,пожалуйста,перевести)
У меня все хорошо. Хочешь дружить, красавица? Если и ты хочешь (.. будем друзьями)
А можно еще вот это)))пожааалуйста)
1) iyi ben ankarada oturuyom senin numaranı isdesem ayıp olur mu güzelim
2) yanındaki sirinin adı ne güzel kız
3) çok güzel çıkmişşin sanki hüri gibi mükemmel
1) Хорошо, я живу в Анкаре, если я попрошу твой номер телефона, не будет ли это слишком?
2) А как зовут эту (этого) симпатяжку, что рядом с тобой, красавица?
3) Ты вышла очень красиво, прекрасна как райская дева
( Имхо - тон развязный и выражения фамильярные)
аааа,простите за назойливость,просто у меня онлайн переводчик не все может перевести,а очень надо....пожалуйста!
1)senin ismin ne güzelim tabiat harikası gibi duruyon gözlerine bakdigimd kendimi kaybediyorum
2)sen ne4relisin pejki
numaranı verecenmi
3)cok cekici ve sexsisin